Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
139:13 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - 주는 내 몸의 모든 기관을 만드시고 어머니의 태에서 나를 베 짜듯이 지으셨습니다.
  • 新标点和合本 - 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已编织 我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已编织 我。
  • 当代译本 - 你创造了我的肺腑心肠, 使我在母腹中成形。
  • 圣经新译本 - 我的脏腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
  • 中文标准译本 - 是你创造了我的肺腑, 在我母腹中编织了我。
  • 现代标点和合本 - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本(拼音版) - 我的肺腑是你所造的。 我在母腹中,你已覆庇我。
  • New International Version - For you created my inmost being; you knit me together in my mother’s womb.
  • New International Reader's Version - You created the deepest parts of my being. You put me together inside my mother’s body.
  • English Standard Version - For you formed my inward parts; you knitted me together in my mother’s womb.
  • New Living Translation - You made all the delicate, inner parts of my body and knit me together in my mother’s womb.
  • The Message - Oh yes, you shaped me first inside, then out; you formed me in my mother’s womb. I thank you, High God—you’re breathtaking! Body and soul, I am marvelously made! I worship in adoration—what a creation! You know me inside and out, you know every bone in my body; You know exactly how I was made, bit by bit, how I was sculpted from nothing into something. Like an open book, you watched me grow from conception to birth; all the stages of my life were spread out before you, The days of my life all prepared before I’d even lived one day.
  • Christian Standard Bible - For it was you who created my inward parts; you knit me together in my mother’s womb.
  • New American Standard Bible - For You created my innermost parts; You wove me in my mother’s womb.
  • New King James Version - For You formed my inward parts; You covered me in my mother’s womb.
  • Amplified Bible - For You formed my innermost parts; You knit me [together] in my mother’s womb.
  • American Standard Version - For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother’s womb.
  • King James Version - For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
  • New English Translation - Certainly you made my mind and heart; you wove me together in my mother’s womb.
  • World English Bible - For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
  • 新標點和合本 - 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已編織 我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已編織 我。
  • 當代譯本 - 你創造了我的肺腑心腸, 使我在母腹中成形。
  • 聖經新譯本 - 我的臟腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
  • 呂振中譯本 - 我的 肺腑 腎 腸 是你製作的; 我在 母 腹中是你織造了 我。
  • 中文標準譯本 - 是你創造了我的肺腑, 在我母腹中編織了我。
  • 現代標點和合本 - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 文理和合譯本 - 我之臟腑、爾所締造、我在母胎、爾所組織兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之臟腑為主所造、我在母腹、主已覆庇我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之有生。亦云奇矣。
  • Nueva Versión Internacional - Tú creaste mis entrañas; me formaste en el vientre de mi madre.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что Господь даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as fait ce que je suis, et tu m’as tissé ╵dans le ventre de ma mère.
  • リビングバイブル - 神は、精巧に私の体のすべての器官を造り、 母の胎内で組み立ててくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
  • Hoffnung für alle - Du hast mich mit meinem Innersten geschaffen, im Leib meiner Mutter hast du mich gebildet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tạo nên tâm thần con, dệt thành con trong lòng mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงสร้างส่วนลึกล้ำภายในตัวข้าพระองค์ พระองค์ทรงถักทอข้าพระองค์ขึ้นในครรภ์มารดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​อวัยวะ​ภาย​ใน​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ประสาน​ข้าพเจ้า​ไว้​อย่าง​สนิท​แนบ​ใน​ครรภ์​มารดา​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 이사야 46:3 - 여호와께서 말씀하신다. “야곱의 후손들아, 남아 있는 이스라엘 사람들아, 내 말을 들어라. 나는 너희를 창조하였고 너희가 태어날 때부터 너희를 보살펴 왔다.
  • 시편 71:6 - 주는 내가 태어날 때부터 나를 붙들어 주셨고 나를 어머니 뱃속에서 나오게 하셨으므로 내가 항상 주를 찬양하겠습니다.
  • 시편 22:9 - 주는 나를 모태에서 나오게 하시고 내가 어머니 품속에 있을 때에도 내가 주를 의지하게 하였습니다.
  • 시편 22:10 - 내가 태어날 때부터 주께 맡겨져 주가 나의 하나님이 되셨습니다.
  • 욥기 10:9 - 주여, 나를 흙으로 만드신 것을 기억하소서. 주께서는 나를 다시 티끌로 돌려보내시려고 하십니까?
  • 욥기 10:10 - 주는 나를 우유처럼 쏟아 부으시고 치즈처럼 굳게 하셨습니다.
  • 욥기 10:11 - 그러고서 나를 살과 가죽으로 입히시고 뼈와 힘줄로 얽어 매셨으며
  • 욥기 10:12 - 나에게 생명을 주시고 사랑을 베푸셔서 주의 보살핌으로 내 영을 지키셨습니다.
  • 욥기 31:15 - 나를 만드신 하나님은 내 종들도 만드신 분이시다.
  • 이사야 44:2 - 나는 너를 만들었을 뿐만 아니라 앞으로 너를 도와줄 여호와이다. 내가 택한 종 이스라엘아, 너는 두려워하지 말아라.
  • 시편 119:73 - 주께서 나를 만들어 세우셨으니 이제 주의 법을 배울 수 있도록 깨닫는 마음을 나에게 주소서.
  • 예레미야 1:5 - “내가 모태에서 네 형태를 만들기 전에 너를 알았고 네가 태어나기도 전에 너를 구별하여 온 세상의 예언자로 세웠다.”
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 주는 내 몸의 모든 기관을 만드시고 어머니의 태에서 나를 베 짜듯이 지으셨습니다.
  • 新标点和合本 - 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已编织 我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已编织 我。
  • 当代译本 - 你创造了我的肺腑心肠, 使我在母腹中成形。
  • 圣经新译本 - 我的脏腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
  • 中文标准译本 - 是你创造了我的肺腑, 在我母腹中编织了我。
  • 现代标点和合本 - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本(拼音版) - 我的肺腑是你所造的。 我在母腹中,你已覆庇我。
  • New International Version - For you created my inmost being; you knit me together in my mother’s womb.
  • New International Reader's Version - You created the deepest parts of my being. You put me together inside my mother’s body.
  • English Standard Version - For you formed my inward parts; you knitted me together in my mother’s womb.
  • New Living Translation - You made all the delicate, inner parts of my body and knit me together in my mother’s womb.
  • The Message - Oh yes, you shaped me first inside, then out; you formed me in my mother’s womb. I thank you, High God—you’re breathtaking! Body and soul, I am marvelously made! I worship in adoration—what a creation! You know me inside and out, you know every bone in my body; You know exactly how I was made, bit by bit, how I was sculpted from nothing into something. Like an open book, you watched me grow from conception to birth; all the stages of my life were spread out before you, The days of my life all prepared before I’d even lived one day.
  • Christian Standard Bible - For it was you who created my inward parts; you knit me together in my mother’s womb.
  • New American Standard Bible - For You created my innermost parts; You wove me in my mother’s womb.
  • New King James Version - For You formed my inward parts; You covered me in my mother’s womb.
  • Amplified Bible - For You formed my innermost parts; You knit me [together] in my mother’s womb.
  • American Standard Version - For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother’s womb.
  • King James Version - For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
  • New English Translation - Certainly you made my mind and heart; you wove me together in my mother’s womb.
  • World English Bible - For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
  • 新標點和合本 - 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已編織 我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已編織 我。
  • 當代譯本 - 你創造了我的肺腑心腸, 使我在母腹中成形。
  • 聖經新譯本 - 我的臟腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
  • 呂振中譯本 - 我的 肺腑 腎 腸 是你製作的; 我在 母 腹中是你織造了 我。
  • 中文標準譯本 - 是你創造了我的肺腑, 在我母腹中編織了我。
  • 現代標點和合本 - 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已覆庇我。
  • 文理和合譯本 - 我之臟腑、爾所締造、我在母胎、爾所組織兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之臟腑為主所造、我在母腹、主已覆庇我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我之有生。亦云奇矣。
  • Nueva Versión Internacional - Tú creaste mis entrañas; me formaste en el vientre de mi madre.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что Господь даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что Вечный даст правосудие бедным и заступится за нищих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as fait ce que je suis, et tu m’as tissé ╵dans le ventre de ma mère.
  • リビングバイブル - 神は、精巧に私の体のすべての器官を造り、 母の胎内で組み立ててくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
  • Hoffnung für alle - Du hast mich mit meinem Innersten geschaffen, im Leib meiner Mutter hast du mich gebildet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tạo nên tâm thần con, dệt thành con trong lòng mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงสร้างส่วนลึกล้ำภายในตัวข้าพระองค์ พระองค์ทรงถักทอข้าพระองค์ขึ้นในครรภ์มารดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​อวัยวะ​ภาย​ใน​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ประสาน​ข้าพเจ้า​ไว้​อย่าง​สนิท​แนบ​ใน​ครรภ์​มารดา​ของ​ข้าพเจ้า
  • 이사야 46:3 - 여호와께서 말씀하신다. “야곱의 후손들아, 남아 있는 이스라엘 사람들아, 내 말을 들어라. 나는 너희를 창조하였고 너희가 태어날 때부터 너희를 보살펴 왔다.
  • 시편 71:6 - 주는 내가 태어날 때부터 나를 붙들어 주셨고 나를 어머니 뱃속에서 나오게 하셨으므로 내가 항상 주를 찬양하겠습니다.
  • 시편 22:9 - 주는 나를 모태에서 나오게 하시고 내가 어머니 품속에 있을 때에도 내가 주를 의지하게 하였습니다.
  • 시편 22:10 - 내가 태어날 때부터 주께 맡겨져 주가 나의 하나님이 되셨습니다.
  • 욥기 10:9 - 주여, 나를 흙으로 만드신 것을 기억하소서. 주께서는 나를 다시 티끌로 돌려보내시려고 하십니까?
  • 욥기 10:10 - 주는 나를 우유처럼 쏟아 부으시고 치즈처럼 굳게 하셨습니다.
  • 욥기 10:11 - 그러고서 나를 살과 가죽으로 입히시고 뼈와 힘줄로 얽어 매셨으며
  • 욥기 10:12 - 나에게 생명을 주시고 사랑을 베푸셔서 주의 보살핌으로 내 영을 지키셨습니다.
  • 욥기 31:15 - 나를 만드신 하나님은 내 종들도 만드신 분이시다.
  • 이사야 44:2 - 나는 너를 만들었을 뿐만 아니라 앞으로 너를 도와줄 여호와이다. 내가 택한 종 이스라엘아, 너는 두려워하지 말아라.
  • 시편 119:73 - 주께서 나를 만들어 세우셨으니 이제 주의 법을 배울 수 있도록 깨닫는 마음을 나에게 주소서.
  • 예레미야 1:5 - “내가 모태에서 네 형태를 만들기 전에 너를 알았고 네가 태어나기도 전에 너를 구별하여 온 세상의 예언자로 세웠다.”
聖經
資源
計劃
奉獻