逐節對照
- Christian Standard Bible - How can we sing the Lord’s song on foreign soil?
- 新标点和合本 - 我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们怎能在外邦之土 唱耶和华的歌呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我们怎能在外邦之土 唱耶和华的歌呢?
- 当代译本 - 我们流落异邦, 怎能唱颂赞耶和华的歌呢?
- 圣经新译本 - 我们怎能在异族之地 唱耶和华的歌呢?
- 中文标准译本 - 在外邦的土地上, 我们怎能唱耶和华的歌呢?
- 现代标点和合本 - 我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?
- 和合本(拼音版) - 我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?
- New International Version - How can we sing the songs of the Lord while in a foreign land?
- New International Reader's Version - How can we sing the songs of the Lord while we are in another land?
- English Standard Version - How shall we sing the Lord’s song in a foreign land?
- New Living Translation - But how can we sing the songs of the Lord while in a pagan land?
- The Message - Oh, how could we ever sing God’s song in this wasteland? If I ever forget you, Jerusalem, let my fingers wither and fall off like leaves. Let my tongue swell and turn black if I fail to remember you, If I fail, O dear Jerusalem, to honor you as my greatest.
- New American Standard Bible - How can we sing the Lord’s song In a foreign land?
- New King James Version - How shall we sing the Lord’s song In a foreign land?
- Amplified Bible - How can we sing the Lord’s song In a strange and foreign land?
- American Standard Version - How shall we sing Jehovah’s song In a foreign land?
- King James Version - How shall we sing the Lord's song in a strange land?
- New English Translation - How can we sing a song to the Lord in a foreign land?
- World English Bible - How can we sing Yahweh’s song in a foreign land?
- 新標點和合本 - 我們怎能在外邦唱耶和華的歌呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們怎能在外邦之土 唱耶和華的歌呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們怎能在外邦之土 唱耶和華的歌呢?
- 當代譯本 - 我們流落異邦, 怎能唱頌讚耶和華的歌呢?
- 聖經新譯本 - 我們怎能在異族之地 唱耶和華的歌呢?
- 呂振中譯本 - 唉,我們怎能在外人之地 唱永恆主的歌呢?
- 中文標準譯本 - 在外邦的土地上, 我們怎能唱耶和華的歌呢?
- 現代標點和合本 - 我們怎能在外邦唱耶和華的歌呢?
- 文理和合譯本 - 我在異邦、奚謳耶和華之歌兮、
- 文理委辦譯本 - 我在異邦、安能謳耶和華之歌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕在異邦、安能唱主之歌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身作俘囚淪異域。誰能含淚唱鄉歌。
- Nueva Versión Internacional - ¿Cómo cantar las canciones del Señor en una tierra extraña?
- 현대인의 성경 - 우리가 외국 땅에서 어떻게 여호와의 노래를 부를 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Господи, все земные цари будут славить Тебя, когда услышат слова из уст Твоих.
- Восточный перевод - Вечный, все земные цари будут славить Тебя, когда услышат слова из уст Твоих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, все земные цари будут славить Тебя, когда услышат слова из уст Твоих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, все земные цари будут славить Тебя, когда услышат слова из уст Твоих.
- La Bible du Semeur 2015 - Comment peut-on chanter ╵les chants de l’Eternel sur un sol étranger ?
- Nova Versão Internacional - Como poderíamos cantar as canções do Senhor numa terra estrangeira?
- Hoffnung für alle - Doch wie hätten wir in diesem fremden Land Lieder singen können, die dem Herrn geweiht sind?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng làm sao ca hát được bài ca của Chúa Hằng Hữu trong khi ở nơi đất khách?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะขับร้องบทเพลงขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในดินแดนต่างด้าวได้อย่างไร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะร้องเพลงของพระผู้เป็นเจ้า บนแผ่นดินของคนต่างแดนได้อย่างไร
交叉引用
- Isaiah 49:21 - Then you will say within yourself, ‘Who fathered these for me? I was deprived of my children and unable to conceive, exiled and wandering — but who brought them up? See, I was left by myself — but these, where did they come from?’”
- Ecclesiastes 3:4 - a time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance;
- Isaiah 22:12 - On that day the Lord God of Armies called for weeping, for wailing, for shaven heads, and for the wearing of sackcloth.
- Amos 8:3 - In that day the temple songs will become wailing” — this is the Lord God’s declaration. “Many dead bodies, thrown everywhere! Silence!”
- Lamentations 5:14 - The elders have left the city gate, the young men, their music.
- Lamentations 5:15 - Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
- Hosea 9:4 - They will not pour out their wine offerings to the Lord, and their sacrifices will not please him. Their food will be like the bread of mourners; all who eat it become defiled. For their bread will be for their appetites alone; it will not enter the house of the Lord.