Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
136:24 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
  • 新标点和合本 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 祂拯救我们脱离仇敌, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他救我们脱离了敌人, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他救拔我们脱离敌人, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - and freed us from our enemies. His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He set us free from our enemies. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - and rescued us from our foes, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - He saved us from our enemies. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - and rescued us from our foes. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - And has rescued us from our enemies, For His faithfulness is everlasting;
  • New King James Version - And rescued us from our enemies, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - And has rescued us from our enemies, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - and snatched us away from our enemies, for his loyal love endures,
  • World English Bible - and has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 祂拯救我們脫離仇敵, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他救我們脫離了敵人, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他搶救了我們脫離敵人, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他救拔我們脫離敵人, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 援我於敵、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 救我於敵、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我儕脫離敵人、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】寇盜懾威。不敢再侵。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que nos libra de nuestros adversarios; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 우리를 원수들에게서 구하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il nous a délivrés ╵de tous nos ennemis, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 敵の手から救い出してくださる主の恵みは、 絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - E nos livrou dos nossos adversários; O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Er befreite uns von unseren Feinden – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giải cứu chúng con khỏi kẻ thù. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงช่วยเราให้พ้นจากบรรดาศัตรู ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​พ้น​จาก​พวก​ศัตรู เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 申命記 15:15 - 要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華—你的 神救贖了你。為此,我今日將這事吩咐你。
  • 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 路加福音 1:68 - 「主—以色列的 神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
  • 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 路加福音 1:70 - 正如主藉着古時候聖先知的口所說的,
  • 路加福音 1:71 - 『他拯救我們脫離仇敵, 脫離一切恨我們之人的手。
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 路加福音 1:74 - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
  • 箴言 23:10 - 不可挪移古時的地界, 也不可侵佔孤兒的田地,
  • 箴言 23:11 - 因他們的救贖者 大有能力, 他必向你為他們辯護。
  • 以賽亞書 63:9 - 他們在一切苦難當中, 他也同受苦難, 並且他面前的使者拯救他們 。 他以慈愛和憐憫救贖他們, 在古時的日子時常抱他們,背他們。
  • 出埃及記 15:13 - 「你以慈愛引領你所救贖的百姓; 你以能力引導他們到你的聖所。
  • 詩篇 107:2 - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
  • 新标点和合本 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 祂拯救我们脱离仇敌, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他救我们脱离了敌人, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他救拔我们脱离敌人, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - and freed us from our enemies. His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He set us free from our enemies. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - and rescued us from our foes, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - He saved us from our enemies. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - and rescued us from our foes. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - And has rescued us from our enemies, For His faithfulness is everlasting;
  • New King James Version - And rescued us from our enemies, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - And has rescued us from our enemies, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - and snatched us away from our enemies, for his loyal love endures,
  • World English Bible - and has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 祂拯救我們脫離仇敵, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他救我們脫離了敵人, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他搶救了我們脫離敵人, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他救拔我們脫離敵人, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 援我於敵、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 救我於敵、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我儕脫離敵人、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】寇盜懾威。不敢再侵。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que nos libra de nuestros adversarios; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 우리를 원수들에게서 구하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il nous a délivrés ╵de tous nos ennemis, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 敵の手から救い出してくださる主の恵みは、 絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - E nos livrou dos nossos adversários; O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Er befreite uns von unseren Feinden – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giải cứu chúng con khỏi kẻ thù. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงช่วยเราให้พ้นจากบรรดาศัตรู ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​พ้น​จาก​พวก​ศัตรู เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 申命記 15:15 - 要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華—你的 神救贖了你。為此,我今日將這事吩咐你。
  • 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 路加福音 1:68 - 「主—以色列的 神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
  • 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 路加福音 1:70 - 正如主藉着古時候聖先知的口所說的,
  • 路加福音 1:71 - 『他拯救我們脫離仇敵, 脫離一切恨我們之人的手。
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 路加福音 1:74 - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
  • 箴言 23:10 - 不可挪移古時的地界, 也不可侵佔孤兒的田地,
  • 箴言 23:11 - 因他們的救贖者 大有能力, 他必向你為他們辯護。
  • 以賽亞書 63:9 - 他們在一切苦難當中, 他也同受苦難, 並且他面前的使者拯救他們 。 他以慈愛和憐憫救贖他們, 在古時的日子時常抱他們,背他們。
  • 出埃及記 15:13 - 「你以慈愛引領你所救贖的百姓; 你以能力引導他們到你的聖所。
  • 詩篇 107:2 - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
聖經
資源
計劃
奉獻