Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
136:17 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 新标点和合本 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位击杀大君王的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那击杀大君王的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那击杀大君王的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - to him who struck down great kings, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He killed great kings. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who struck down great kings, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who struck down mighty kings. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He struck down great kings His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who struck great kings, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - To Him who struck down great kings, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who struck down great kings, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - to the one who struck down great kings, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who struck great kings; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位擊殺大君王的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那擊殺大君王的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那擊殺大君王的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那擊殺大君王的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 擊殺強王、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 擊有能之君、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻擊強大之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】世之牧伯。受主痛懲。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que hirió de muerte a grandes reyes; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 강한 왕들을 치신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il frappa de grands rois car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - 強大な諸国の王の手から救い出してくださったお方を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Feriu grandes reis O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Er ließ mächtige Könige umkommen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh hạ các vua lớn. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงโค่นล้มกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลาย ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​ฆ่า​บรรดา​มหา​กษัตริย์ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 詩篇 135:10 - 他擊打許多國家, 殺戮大能的君王,
  • 詩篇 135:11 - 就是亞摩利王西宏、巴珊王噩, 和迦南一切的國度,
  • 詩篇 135:12 - 他賞賜他們的地為業, 作為自己百姓以色列的產業。
  • 約書亞記 12:1 - 這些是以色列人在約旦河東,向日出的方向,從亞嫩谷直到黑門山,以及東邊亞拉巴的整個地區所擊殺的王和所得的地:
  • 約書亞記 12:2 - 有住希實本的亞摩利王西宏,他統治的地從亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亞捫人邊界的雅博河,
  • 約書亞記 12:3 - 以及從東邊的亞拉巴,直到基尼烈海,又向東通過伯‧耶施末的路,直到亞拉巴的海,就是鹽海,再往南直到毗斯迦山斜坡的山腳。
  • 約書亞記 12:4 - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。
  • 約書亞記 12:5 - 他統治的地是黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的邊界,以及基列的一半,直到希實本王西宏的邊界。
  • 約書亞記 12:6 - 這兩個王是耶和華的僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
  • 約書亞記 12:7 - 這些是約書亞和以色列人在約旦河西所擊殺的諸王,他們的地從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。約書亞按着以色列支派所得的份把這地分給他們為業,
  • 約書亞記 12:8 - 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山區、低地、亞拉巴、山坡、曠野和尼革夫。
  • 約書亞記 12:9 - 這些王是: 耶利哥王一人, 靠近伯特利的艾城王一人,
  • 約書亞記 12:10 - 耶路撒冷王一人, 希伯崙王一人,
  • 約書亞記 12:11 - 耶末王一人, 拉吉王一人,
  • 約書亞記 12:12 - 伊磯倫王一人, 基色王一人,
  • 約書亞記 12:13 - 底璧王一人, 基德王一人,
  • 約書亞記 12:14 - 何珥瑪王一人, 亞拉得王一人,
  • 約書亞記 12:15 - 立拿王一人, 亞杜蘭王一人,
  • 約書亞記 12:16 - 瑪基大王一人, 伯特利王一人,
  • 約書亞記 12:17 - 他普亞王一人, 希弗王一人,
  • 約書亞記 12:18 - 亞弗王一人, 拉沙崙王一人,
  • 約書亞記 12:19 - 瑪頓王一人, 夏瑣王一人,
  • 約書亞記 12:20 - 伸崙‧米崙王一人 , 押煞王一人,
  • 約書亞記 12:21 - 他納王一人, 米吉多王一人,
  • 約書亞記 12:22 - 基低斯王一人, 靠近迦密的約念王一人,
  • 約書亞記 12:23 - 多珥山岡 的多珥王一人, 吉甲的 戈印王一人,
  • 約書亞記 12:24 - 得撒王一人, 共三十一個王。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 新标点和合本 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位击杀大君王的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那击杀大君王的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那击杀大君王的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - to him who struck down great kings, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He killed great kings. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who struck down great kings, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who struck down mighty kings. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He struck down great kings His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who struck great kings, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - To Him who struck down great kings, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who struck down great kings, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - to the one who struck down great kings, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who struck great kings; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位擊殺大君王的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那擊殺大君王的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那擊殺大君王的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那擊殺大君王的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 擊殺強王、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 擊有能之君、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻擊強大之君王、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】世之牧伯。受主痛懲。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que hirió de muerte a grandes reyes; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 강한 왕들을 치신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il frappa de grands rois car son amour dure à toujours .
  • リビングバイブル - 強大な諸国の王の手から救い出してくださったお方を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Feriu grandes reis O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Er ließ mächtige Könige umkommen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh hạ các vua lớn. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงโค่นล้มกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลาย ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​ฆ่า​บรรดา​มหา​กษัตริย์ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 詩篇 135:10 - 他擊打許多國家, 殺戮大能的君王,
  • 詩篇 135:11 - 就是亞摩利王西宏、巴珊王噩, 和迦南一切的國度,
  • 詩篇 135:12 - 他賞賜他們的地為業, 作為自己百姓以色列的產業。
  • 約書亞記 12:1 - 這些是以色列人在約旦河東,向日出的方向,從亞嫩谷直到黑門山,以及東邊亞拉巴的整個地區所擊殺的王和所得的地:
  • 約書亞記 12:2 - 有住希實本的亞摩利王西宏,他統治的地從亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亞捫人邊界的雅博河,
  • 約書亞記 12:3 - 以及從東邊的亞拉巴,直到基尼烈海,又向東通過伯‧耶施末的路,直到亞拉巴的海,就是鹽海,再往南直到毗斯迦山斜坡的山腳。
  • 約書亞記 12:4 - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。
  • 約書亞記 12:5 - 他統治的地是黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的邊界,以及基列的一半,直到希實本王西宏的邊界。
  • 約書亞記 12:6 - 這兩個王是耶和華的僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
  • 約書亞記 12:7 - 這些是約書亞和以色列人在約旦河西所擊殺的諸王,他們的地從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。約書亞按着以色列支派所得的份把這地分給他們為業,
  • 約書亞記 12:8 - 就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山區、低地、亞拉巴、山坡、曠野和尼革夫。
  • 約書亞記 12:9 - 這些王是: 耶利哥王一人, 靠近伯特利的艾城王一人,
  • 約書亞記 12:10 - 耶路撒冷王一人, 希伯崙王一人,
  • 約書亞記 12:11 - 耶末王一人, 拉吉王一人,
  • 約書亞記 12:12 - 伊磯倫王一人, 基色王一人,
  • 約書亞記 12:13 - 底璧王一人, 基德王一人,
  • 約書亞記 12:14 - 何珥瑪王一人, 亞拉得王一人,
  • 約書亞記 12:15 - 立拿王一人, 亞杜蘭王一人,
  • 約書亞記 12:16 - 瑪基大王一人, 伯特利王一人,
  • 約書亞記 12:17 - 他普亞王一人, 希弗王一人,
  • 約書亞記 12:18 - 亞弗王一人, 拉沙崙王一人,
  • 約書亞記 12:19 - 瑪頓王一人, 夏瑣王一人,
  • 約書亞記 12:20 - 伸崙‧米崙王一人 , 押煞王一人,
  • 約書亞記 12:21 - 他納王一人, 米吉多王一人,
  • 約書亞記 12:22 - 基低斯王一人, 靠近迦密的約念王一人,
  • 約書亞記 12:23 - 多珥山岡 的多珥王一人, 吉甲的 戈印王一人,
  • 約書亞記 12:24 - 得撒王一人, 共三十一個王。
聖經
資源
計劃
奉獻