逐節對照
- 新标点和合本 - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 祂伸出臂膀施展大能, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 他用大能的手和伸出来的膀臂领他们出来, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 就是用他大能的手和伸出的膀臂, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.
- New International Reader's Version - He did it by reaching out his mighty hand and powerful arm. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - with a strong hand and an outstretched arm, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - He acted with a strong hand and powerful arm. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - with a strong hand and outstretched arm. His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - With a strong hand and an outstretched arm, For His faithfulness is everlasting.
- New King James Version - With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - With a strong hand and with an outstretched arm, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness endureth for ever:
- King James Version - With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
- New English Translation - with a strong hand and an outstretched arm, for his loyal love endures,
- World English Bible - with a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever:
- 新標點和合本 - 他施展大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 祂伸出臂膀施展大能, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 他用大能的手和伸出來的膀臂領他們出來, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 他用大力的手和伸出的膀臂, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 中文標準譯本 - 就是用他大能的手和伸出的膀臂, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 他施展大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 施能手與奮臂、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 展巨能、施大力、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施展大能、彰顯大力、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】主之手臂。實具大能。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Con mano poderosa y con brazo extendido; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 그들을 강한 손과 능력의 팔로 인도해 내신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - par sa grande puissance, ╵en déployant sa force, car son amour dure à toujours .
- Nova Versão Internacional - Com mão poderosa e braço forte. O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Das alles vollbrachte er durch seine gewaltige Macht – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do cánh tay mạnh mẽ quyền năng của Ngài. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และพระกรที่เหยียดออก ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยอานุภาพและพลานุภาพ เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 使徒行傳 7:36 - 這人領以色列人出來,在埃及地,在紅海,在曠野的四十年間行了奇事神蹟。
- 出埃及記 13:14 - 日後,你的兒子問你說:『這是甚麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。
- 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手施展能力,大顯榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
- 申命記 11:2 - 今日你們應當知道,而不是你們的兒女,因為他們不知道,也沒有見過耶和華—你們 神的管教、他的偉大、他大能的手和伸出來的膀臂,
- 申命記 11:3 - 以及他在埃及向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;
- 申命記 11:4 - 他怎樣對待埃及的軍隊、馬和戰車,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣用紅海的水淹沒他們,消滅了他們,直到今日;
- 詩篇 44:3 - 因為他們不是靠自己的刀劍承受土地, 也不是靠自己的膀臂得勝, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜愛他們。
- 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,興起,興起! 以能力為衣穿上, 像古時的年日,像上古的世代一樣興起! 從前砍碎拉哈伯 、 刺透大魚的,不是你嗎?
- 以賽亞書 51:10 - 使海與深淵的水乾涸, 在海的深處開路, 使救贖的民走過的,不是你嗎?
- 出埃及記 6:6 - 所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要除去埃及人加給你們的勞役,救你們脫離他們的奴役。我要用伸出來的膀臂,藉嚴厲的懲罰救贖你們。
- 申命記 4:34 - 神何曾為自己嘗試從別的國中領出一國的子民來,用考驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,像耶和華—你們的 神在埃及,在你們眼前為你們所做的一切事呢?
- 耶利米書 32:21 - 你用神蹟奇事、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及,