Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
135:5 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 是的,我知道耶和华伟大, 我们的主超过一切神明。
  • 新标点和合本 - 原来我知道耶和华为大, 也知道我们的主超乎万神之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道耶和华本为大, 也知道我们的主超乎万神之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道耶和华本为大, 也知道我们的主超乎万神之上。
  • 当代译本 - 我知道耶和华伟大, 我们的主超越一切神明。
  • 圣经新译本 - 我确实知道耶和华是伟大的, 我们的主超越万神之上。
  • 现代标点和合本 - 原来我知道耶和华为大, 也知道我们的主超乎万神之上。
  • 和合本(拼音版) - 原来我知道耶和华为大, 也知道我们的主超乎万神之上。
  • New International Version - I know that the Lord is great, that our Lord is greater than all gods.
  • New International Reader's Version - I know that the Lord is great. I know that our Lord is greater than all gods.
  • English Standard Version - For I know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods.
  • New Living Translation - I know the greatness of the Lord— that our Lord is greater than any other god.
  • The Message - I, too, give witness to the greatness of God, our Lord, high above all other gods. He does just as he pleases— however, wherever, whenever. He makes the weather—clouds and thunder, lightning and rain, wind pouring out of the north. He struck down the Egyptian firstborn, both human and animal firstborn. He made Egypt sit up and take notice, confronted Pharaoh and his servants with miracles. Yes, he struck down great nations, he slew mighty kings— Sihon king of the Amorites, also Og of Bashan— every last one of the Canaanite kings! Then he turned their land over to Israel, a gift of good land to his people.
  • Christian Standard Bible - For I know that the Lord is great; our Lord is greater than all gods.
  • New American Standard Bible - For I know that the Lord is great And that our Lord is above all gods.
  • New King James Version - For I know that the Lord is great, And our Lord is above all gods.
  • Amplified Bible - For I know that the Lord is great And that our Lord is above all gods.
  • American Standard Version - For I know that Jehovah is great, And that our Lord is above all gods.
  • King James Version - For I know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods.
  • New English Translation - Yes, I know the Lord is great, and our Lord is superior to all gods.
  • World English Bible - For I know that Yahweh is great, that our Lord is above all gods.
  • 新標點和合本 - 原來我知道耶和華為大, 也知道我們的主超乎萬神之上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道耶和華本為大, 也知道我們的主超乎萬神之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道耶和華本為大, 也知道我們的主超乎萬神之上。
  • 當代譯本 - 我知道耶和華偉大, 我們的主超越一切神明。
  • 聖經新譯本 - 我確實知道耶和華是偉大的, 我們的主超越萬神之上。
  • 呂振中譯本 - 因為我知道永恆主至大, 知道 我們的主超乎萬神之上。
  • 中文標準譯本 - 是的,我知道耶和華偉大, 我們的主超過一切神明。
  • 現代標點和合本 - 原來我知道耶和華為大, 也知道我們的主超乎萬神之上。
  • 文理和合譯本 - 我知耶和華為大、我主超乎諸神兮、
  • 文理委辦譯本 - 我知我主耶和華至大、諸上帝中無能抗衡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知惟主至大、我主超乎諸神之上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大德惟我主。浩蕩邁百神。
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que el Señor, nuestro Soberano, es más grande que todos los dioses.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 위대하시고 모든 신보다 뛰어난 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - премудро сотворил небеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - премудро сотворил небеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - премудро сотворил небеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - премудро сотворил небеса, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sais bien pour ma part ╵que l’Eternel est grand et que notre Seigneur ╵surpasse tous les dieux.
  • リビングバイブル - 主の偉大さは、とてもほかの神々とは 比べものになりません。
  • Nova Versão Internacional - Na verdade, sei que o Senhor é grande, que o nosso Soberano é maior do que todos os deuses.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich habe erkannt: Groß ist der Herr! Unser Herr ist mächtiger als alle Götter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết Chúa Hằng Hữu vĩ đại— Chúa chúng ta lớn hơn mọi thần linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่ รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราทรงยิ่งใหญ่กว่าพระอื่นใดทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใหญ่​ยิ่ง​นัก และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ยิ่ง​ใหญ่​เหนือ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 诗篇 86:8 - 主啊,神明中没有能与你相比的, 你的作为无与伦比!
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万国都要来, 在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
  • 诗篇 86:10 - 因为你真伟大,行奇妙的事, 唯独你是神!
  • 以赛亚书 40:22 - 神坐在大地的圆穹之上, 地上的居民好像蚱蜢。 他展开诸天如幔子, 铺张穹苍如居住的帐篷。
  • 诗篇 96:4 - 因耶和华伟大,当受极大的赞美; 他超越一切神明,当受敬畏;
  • 诗篇 96:5 - 万民的一切神明都是无用的偶像, 但耶和华造了诸天。
  • 申命记 10:17 - 因为耶和华你们的神,他是万神之神、万主之主,是伟大、全能、可畏的神,他不顾及情面,也不收取贿赂;
  • 诗篇 89:6 - 在那云霄之上,有谁能与耶和华相比呢? 在神的众子 中,有谁能像耶和华呢?
  • 但以理书 3:29 - 因此我下令:所有的民族、国家、语言群体中,谁说话冒犯了沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥的神,谁就必被千刀万剐,他的家必变为一堆废墟,因为没有别的神能这样解救人。”
  • 以赛亚书 40:25 - 至圣者说: “你们把我比作谁, 我就与谁等同了吗?”
  • 但以理书 6:26 - 现在我下令,在我国的一切权柄之下,人人都要在但以理的神面前恐惧战兢—— 因为他是永生的神, 他永远长存, 他的国度不会毁灭, 他的权柄没有穷尽!
  • 但以理书 6:27 - 他拯救人、解救人, 在天上地上施行神迹奇事, 他拯救了但以理脱离狮子的爪。”
  • 诗篇 95:3 - 因为耶和华是伟大的神, 是超越一切神明的伟大君王。
  • 诗篇 48:1 - 耶和华真伟大, 在我们神的城中,在他的圣山上, 当受极大的赞美!
  • 诗篇 97:9 - 耶和华啊,你是全地之上的至高者, 你极其受尊崇,超越一切神明!
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 是的,我知道耶和华伟大, 我们的主超过一切神明。
  • 新标点和合本 - 原来我知道耶和华为大, 也知道我们的主超乎万神之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道耶和华本为大, 也知道我们的主超乎万神之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道耶和华本为大, 也知道我们的主超乎万神之上。
  • 当代译本 - 我知道耶和华伟大, 我们的主超越一切神明。
  • 圣经新译本 - 我确实知道耶和华是伟大的, 我们的主超越万神之上。
  • 现代标点和合本 - 原来我知道耶和华为大, 也知道我们的主超乎万神之上。
  • 和合本(拼音版) - 原来我知道耶和华为大, 也知道我们的主超乎万神之上。
  • New International Version - I know that the Lord is great, that our Lord is greater than all gods.
  • New International Reader's Version - I know that the Lord is great. I know that our Lord is greater than all gods.
  • English Standard Version - For I know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods.
  • New Living Translation - I know the greatness of the Lord— that our Lord is greater than any other god.
  • The Message - I, too, give witness to the greatness of God, our Lord, high above all other gods. He does just as he pleases— however, wherever, whenever. He makes the weather—clouds and thunder, lightning and rain, wind pouring out of the north. He struck down the Egyptian firstborn, both human and animal firstborn. He made Egypt sit up and take notice, confronted Pharaoh and his servants with miracles. Yes, he struck down great nations, he slew mighty kings— Sihon king of the Amorites, also Og of Bashan— every last one of the Canaanite kings! Then he turned their land over to Israel, a gift of good land to his people.
  • Christian Standard Bible - For I know that the Lord is great; our Lord is greater than all gods.
  • New American Standard Bible - For I know that the Lord is great And that our Lord is above all gods.
  • New King James Version - For I know that the Lord is great, And our Lord is above all gods.
  • Amplified Bible - For I know that the Lord is great And that our Lord is above all gods.
  • American Standard Version - For I know that Jehovah is great, And that our Lord is above all gods.
  • King James Version - For I know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods.
  • New English Translation - Yes, I know the Lord is great, and our Lord is superior to all gods.
  • World English Bible - For I know that Yahweh is great, that our Lord is above all gods.
  • 新標點和合本 - 原來我知道耶和華為大, 也知道我們的主超乎萬神之上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道耶和華本為大, 也知道我們的主超乎萬神之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道耶和華本為大, 也知道我們的主超乎萬神之上。
  • 當代譯本 - 我知道耶和華偉大, 我們的主超越一切神明。
  • 聖經新譯本 - 我確實知道耶和華是偉大的, 我們的主超越萬神之上。
  • 呂振中譯本 - 因為我知道永恆主至大, 知道 我們的主超乎萬神之上。
  • 中文標準譯本 - 是的,我知道耶和華偉大, 我們的主超過一切神明。
  • 現代標點和合本 - 原來我知道耶和華為大, 也知道我們的主超乎萬神之上。
  • 文理和合譯本 - 我知耶和華為大、我主超乎諸神兮、
  • 文理委辦譯本 - 我知我主耶和華至大、諸上帝中無能抗衡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知惟主至大、我主超乎諸神之上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大德惟我主。浩蕩邁百神。
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que el Señor, nuestro Soberano, es más grande que todos los dioses.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 위대하시고 모든 신보다 뛰어난 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - премудро сотворил небеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - премудро сотворил небеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - премудро сотворил небеса, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - премудро сотворил небеса, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sais bien pour ma part ╵que l’Eternel est grand et que notre Seigneur ╵surpasse tous les dieux.
  • リビングバイブル - 主の偉大さは、とてもほかの神々とは 比べものになりません。
  • Nova Versão Internacional - Na verdade, sei que o Senhor é grande, que o nosso Soberano é maior do que todos os deuses.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich habe erkannt: Groß ist der Herr! Unser Herr ist mächtiger als alle Götter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết Chúa Hằng Hữu vĩ đại— Chúa chúng ta lớn hơn mọi thần linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่ รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราทรงยิ่งใหญ่กว่าพระอื่นใดทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใหญ่​ยิ่ง​นัก และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ยิ่ง​ใหญ่​เหนือ​เทพเจ้า​ทั้ง​ปวง
  • 诗篇 86:8 - 主啊,神明中没有能与你相比的, 你的作为无与伦比!
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万国都要来, 在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
  • 诗篇 86:10 - 因为你真伟大,行奇妙的事, 唯独你是神!
  • 以赛亚书 40:22 - 神坐在大地的圆穹之上, 地上的居民好像蚱蜢。 他展开诸天如幔子, 铺张穹苍如居住的帐篷。
  • 诗篇 96:4 - 因耶和华伟大,当受极大的赞美; 他超越一切神明,当受敬畏;
  • 诗篇 96:5 - 万民的一切神明都是无用的偶像, 但耶和华造了诸天。
  • 申命记 10:17 - 因为耶和华你们的神,他是万神之神、万主之主,是伟大、全能、可畏的神,他不顾及情面,也不收取贿赂;
  • 诗篇 89:6 - 在那云霄之上,有谁能与耶和华相比呢? 在神的众子 中,有谁能像耶和华呢?
  • 但以理书 3:29 - 因此我下令:所有的民族、国家、语言群体中,谁说话冒犯了沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥的神,谁就必被千刀万剐,他的家必变为一堆废墟,因为没有别的神能这样解救人。”
  • 以赛亚书 40:25 - 至圣者说: “你们把我比作谁, 我就与谁等同了吗?”
  • 但以理书 6:26 - 现在我下令,在我国的一切权柄之下,人人都要在但以理的神面前恐惧战兢—— 因为他是永生的神, 他永远长存, 他的国度不会毁灭, 他的权柄没有穷尽!
  • 但以理书 6:27 - 他拯救人、解救人, 在天上地上施行神迹奇事, 他拯救了但以理脱离狮子的爪。”
  • 诗篇 95:3 - 因为耶和华是伟大的神, 是超越一切神明的伟大君王。
  • 诗篇 48:1 - 耶和华真伟大, 在我们神的城中,在他的圣山上, 当受极大的赞美!
  • 诗篇 97:9 - 耶和华啊,你是全地之上的至高者, 你极其受尊崇,超越一切神明!
聖經
資源
計劃
奉獻