逐節對照
- 中文標準譯本 - 願你的祭司們披上公義, 願你的忠信者歡呼。
- 新标点和合本 - 愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿你的祭司披上公义! 愿你的圣民欢呼!
- 当代译本 - 愿你的祭司身披公义, 愿你忠心的子民欢唱。
- 圣经新译本 - 愿你的祭司都披上公义, 愿你的圣民都欢呼。
- 中文标准译本 - 愿你的祭司们披上公义, 愿你的忠信者欢呼。
- 现代标点和合本 - 愿你的祭司披上公义, 愿你的圣民欢呼。
- 和合本(拼音版) - 愿你的祭司披上公义, 愿你的圣民欢呼。
- New International Version - May your priests be clothed with your righteousness; may your faithful people sing for joy.’ ”
- New International Reader's Version - May your priests put on godliness as if it were their clothes. May your faithful people sing for joy.’ ”
- English Standard Version - Let your priests be clothed with righteousness, and let your saints shout for joy.
- New Living Translation - May your priests be clothed in godliness; may your loyal servants sing for joy.
- Christian Standard Bible - May your priests be clothed with righteousness, and may your faithful people shout for joy.
- New American Standard Bible - May Your priests be clothed with righteousness, And may Your godly ones sing for joy.
- New King James Version - Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your saints shout for joy.
- Amplified Bible - Let Your priests be clothed with righteousness (right living), And let Your godly ones shout for joy.
- American Standard Version - Let thy priests be clothed with righteousness; And let thy saints shout for joy.
- King James Version - Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
- New English Translation - May your priests be clothed with integrity! May your loyal followers shout for joy!
- World English Bible - Let your priests be clothed with righteousness. Let your saints shout for joy!”
- 新標點和合本 - 願你的祭司披上公義! 願你的聖民歡呼!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你的祭司披上公義! 願你的聖民歡呼!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願你的祭司披上公義! 願你的聖民歡呼!
- 當代譯本 - 願你的祭司身披公義, 願你忠心的子民歡唱。
- 聖經新譯本 - 願你的祭司都披上公義, 願你的聖民都歡呼。
- 呂振中譯本 - 願你的祭司披上義氣; 願你堅貞之民歡呼。
- 現代標點和合本 - 願你的祭司披上公義, 願你的聖民歡呼。
- 文理和合譯本 - 願爾之祭司衣義、爾之聖民歡呼兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之祭司、當衣聖衣、敬虔之士、當悅懌而謳歌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主之祭司、皆衣被德善、敬主之虔誠人、皆歡樂歌唱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使爾司鐸。佩德為裳。使爾諸聖。諠愉洋洋。
- Nueva Versión Internacional - ¡Que se revistan de justicia tus sacerdotes! ¡Que tus fieles canten jubilosos!
- 현대인의 성경 - 주의 제사장들은 의의 옷을 입고 주의 성도들은 기쁨으로 노래하게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Que tes prêtres se parent de justice, que ceux qui te sont attachés ╵poussent des cris de joie.
- リビングバイブル - 祭司には、純潔のしるしの白い服をまとわせます。 わが国の人々を、歓声でわき立たせてください。
- Nova Versão Internacional - Vistam-se de retidão os teus sacerdotes; cantem de alegria os teus fiéis”.
- Hoffnung für alle - Die Priester sollen dir gerecht und treu dienen, und jeder, der dich liebt, soll vor Freude jubeln!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện các thầy tế lễ được khoác áo công chính; nguyện dân thánh Chúa reo vui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้บรรดาปุโรหิตของพระองค์สวมความชอบธรรมเป็นอาภรณ์ ขอให้ประชากรของพระองค์ร้องเพลงด้วยความยินดี”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้บรรดาปุโรหิตของพระองค์สวมคลุมด้วยความชอบธรรม และให้บรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระองค์เปล่งเสียงร้องด้วยความยินดี
交叉引用
- 詩篇 68:3 - 但願義人歡喜,在神面前歡慶; 願他們喜樂歡欣。
- 詩篇 47:1 - 萬民哪,你們當鼓掌, 當用歡呼的聲音向神呼喊!
- 以賽亞書 65:14 - 看哪,我的僕人們因心中高興而歡呼, 你們卻因心中傷痛而呼號、 因靈裡破碎而哀號!
- 士師記 5:31 - 「耶和華啊, 願你的一切仇敵都這樣滅亡; 願愛你的人如太陽升起, 光輝燦爛!」 於是國中太平了四十年。
- 西番雅書 3:14 - 錫安的女子啊,你們當歡唱! 以色列啊,你當歡呼! 耶路撒冷的女子啊,你們當盡情快樂歡騰!
- 詩篇 35:26 - 那些對我幸災樂禍的, 願他們都抱愧蒙羞; 那些在我面前高抬自己的, 願他們披上恥辱和羞愧。
- 詩篇 35:27 - 但那些喜歡我被顯為義的, 願他們歡呼歡喜; 願他們常說:「當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。」
- 詩篇 149:5 - 願忠信的人在榮耀中歡躍, 在自己的床上歡唱!
- 詩篇 93:1 - 耶和華作王,他以威嚴為衣; 耶和華以威嚴為衣,以力量束腰; 世界就被確立,不致動搖!
- 羅馬書 13:14 - 相反,要穿上主耶穌基督;不要為了私欲而在屬肉體的事上做任何安排。
- 彼得前書 5:5 - 同樣,你們年輕的,當服從年長的。每個人當彼此 以謙卑束腰,因為 「神抵擋驕傲的人, 賜恩典給謙卑的人。」
- 詩篇 70:4 - 願所有尋求你的,都因你而高興歡喜; 願那些喜愛你救恩的常說: 「願神被尊為大!」
- 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的女子啊,當大大快樂! 耶路撒冷的女子啊,當歡呼! 看哪,你的王來到你這裡! 他是公義的,得勝的, 是謙和的,騎著驢—— 一頭小驢,就是驢的駒子。
- 以斯拉記 3:11 - 他們讚美稱謝耶和華,歌唱說: 「他是美善的, 他對以色列的慈愛永遠長存!」 他們讚美耶和華的時候,全體民眾大聲呼喊,因為耶和華殿的根基奠定了。
- 以斯拉記 3:12 - 有許多祭司、利未人和父系首領,就是那些見過先前殿宇的長老們,如今親眼看見這殿的根基奠定了,就放聲大哭,也有許多人揚聲歡呼慶祝。
- 啟示錄 19:8 - 新娘 被准許穿戴明亮潔白 的細麻衣。」 原來,這細麻衣代表 聖徒們的義行。
- 詩篇 104:1 - 我的靈魂哪,你當頌讚耶和華! 耶和華我的神哪,你極其偉大, 你以尊榮和威嚴為衣!
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心因我的神而快樂, 因為他給我穿上救恩的衣服, 給我披上公義的外袍, 如同新郎像祭司那樣戴上頭飾, 又如新娘佩戴裝飾。
- 詩篇 132:16 - 我要使她的祭司們披上救恩, 使她的忠信者大大歡呼。