Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
132:17 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里我要使大卫的角茁壮, 为我的受膏者预备明灯。
  • 新标点和合本 - 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里我要使大卫的角茁壮, 为我的受膏者预备明灯。
  • 当代译本 - 我必使大卫的角在那里兴起, 我必为我所膏立的预备明灯。
  • 圣经新译本 - 我要在那里使大卫的角长起来, 我要为我的受膏者安排明灯。
  • 中文标准译本 - 在那里, 我要使一个角为大卫长出来, 为我的受膏者摆好灯盏。
  • 现代标点和合本 - 我要叫大卫的角在那里发生, 我为我的受膏者预备明灯。
  • 和合本(拼音版) - 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
  • New International Version - “Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one.
  • New International Reader's Version - “Here in Jerusalem I will raise up a mighty king from the family of David. I will set up the lamp of David’s kingdom for my anointed king. Its flame will burn brightly forever.
  • English Standard Version - There I will make a horn to sprout for David; I have prepared a lamp for my anointed.
  • New Living Translation - Here I will increase the power of David; my anointed one will be a light for my people.
  • Christian Standard Bible - There I will make a horn grow for David; I have prepared a lamp for my anointed one.
  • New American Standard Bible - I will make the horn of David spring forth there; I have prepared a lamp for My anointed.
  • New King James Version - There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed.
  • Amplified Bible - There I will make the horn (strength) of David grow; I have prepared a lamp for My anointed [fulfilling the promises].
  • American Standard Version - There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
  • King James Version - There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
  • New English Translation - There I will make David strong; I have determined that my chosen king’s dynasty will continue.
  • World English Bible - I will make the horn of David to bud there. I have ordained a lamp for my anointed.
  • 新標點和合本 - 我要叫大衛的角在那裏發生; 我為我的受膏者預備明燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏我要使大衛的角茁壯, 為我的受膏者預備明燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏我要使大衛的角茁壯, 為我的受膏者預備明燈。
  • 當代譯本 - 我必使大衛的角在那裡興起, 我必為我所膏立的預備明燈。
  • 聖經新譯本 - 我要在那裡使大衛的角長起來, 我要為我的受膏者安排明燈。
  • 呂振中譯本 - 在那裏我必給 大衛 生起一個角來; 我已為我所膏立的安排了燈 光 。
  • 中文標準譯本 - 在那裡, 我要使一個角為大衛長出來, 為我的受膏者擺好燈盞。
  • 現代標點和合本 - 我要叫大衛的角在那裡發生, 我為我的受膏者預備明燈。
  • 文理和合譯本 - 必為大衛生角、為我受膏者備燈兮、
  • 文理委辦譯本 - 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼我以權勢賜 大衛 、 原文作在彼我使角為大衛而萌 為我所立之受膏王、特設明燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 之裔。頭角崢嶸。為我元良。永燃明燈。
  • Nueva Versión Internacional - »Aquí haré renacer el poder de David, y encenderé la lámpara de mi ungido.
  • 현대인의 성경 - 내가 다윗의 후손 가운데 하나를 위대한 왕이 되게 할 것이니 내가 기름 부은 자를 위해 등을 예비하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, j’accroîtrai ╵de David la puissance, et tel un flambeau qui reste allumé, ╵j’établirai son successeur, ╵oint d’huile sainte de ma part .
  • リビングバイブル - わたしはダビデの子孫を全世界の王とし、 その権力をますます増大させよう。
  • Nova Versão Internacional - “Ali farei renascer o poder de Davi e farei brilhar a luz do meu ungido.
  • Hoffnung für alle - In dieser Stadt festige ich die Herrschaft der Nachkommen Davids, ja, sein Königshaus wird bestehen wie ein unauslöschliches Licht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho sừng Đa-vít vươn lên mạnh; Ta sửa soạn đèn cho Đấng được xức dầu;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะให้มีเขาสัตว์ เขาหนึ่งงอกขึ้นที่นี่เพื่อดาวิด และตั้งดวงประทีปดวงหนึ่งสำหรับผู้ที่เราเจิมตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำให้​เกิด​พละ​กำลัง​ขึ้น ณ ที่​นั้น​เพื่อ​ดาวิด เรา​ได้​เตรียม​ตะเกียง​ไว้​ให้​แก่​คน​ที่​เรา​เจิม
交叉引用
  • 诗篇 148:14 - 他高举自己百姓的角, 使他的圣民以色列人,就是与他相近的百姓得荣耀 。 哈利路亚!
  • 列王纪下 8:19 - 耶和华却因他仆人大卫的缘故,不肯灭绝犹大,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
  • 诗篇 92:10 - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 路加福音 2:30 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你在万民面前所预备的:
  • 路加福音 2:32 - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
  • 列王纪上 15:4 - 然而耶和华—他的 神因大卫的缘故,仍使大卫在耶路撒冷有灯光,立他儿子接续他作王,又坚立耶路撒冷。
  • 列王纪上 11:36 - 只留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城那里,在我面前常有灯光。
  • 历代志下 21:7 - 耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭绝大卫的家,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
  • 以西结书 29:21 - “当那日,我必使以色列家壮大 ,又必使你—以西结在他们中间开口;他们就知道我是耶和华。”
  • 路加福音 1:69 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里我要使大卫的角茁壮, 为我的受膏者预备明灯。
  • 新标点和合本 - 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里我要使大卫的角茁壮, 为我的受膏者预备明灯。
  • 当代译本 - 我必使大卫的角在那里兴起, 我必为我所膏立的预备明灯。
  • 圣经新译本 - 我要在那里使大卫的角长起来, 我要为我的受膏者安排明灯。
  • 中文标准译本 - 在那里, 我要使一个角为大卫长出来, 为我的受膏者摆好灯盏。
  • 现代标点和合本 - 我要叫大卫的角在那里发生, 我为我的受膏者预备明灯。
  • 和合本(拼音版) - 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
  • New International Version - “Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one.
  • New International Reader's Version - “Here in Jerusalem I will raise up a mighty king from the family of David. I will set up the lamp of David’s kingdom for my anointed king. Its flame will burn brightly forever.
  • English Standard Version - There I will make a horn to sprout for David; I have prepared a lamp for my anointed.
  • New Living Translation - Here I will increase the power of David; my anointed one will be a light for my people.
  • Christian Standard Bible - There I will make a horn grow for David; I have prepared a lamp for my anointed one.
  • New American Standard Bible - I will make the horn of David spring forth there; I have prepared a lamp for My anointed.
  • New King James Version - There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed.
  • Amplified Bible - There I will make the horn (strength) of David grow; I have prepared a lamp for My anointed [fulfilling the promises].
  • American Standard Version - There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
  • King James Version - There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
  • New English Translation - There I will make David strong; I have determined that my chosen king’s dynasty will continue.
  • World English Bible - I will make the horn of David to bud there. I have ordained a lamp for my anointed.
  • 新標點和合本 - 我要叫大衛的角在那裏發生; 我為我的受膏者預備明燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏我要使大衛的角茁壯, 為我的受膏者預備明燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏我要使大衛的角茁壯, 為我的受膏者預備明燈。
  • 當代譯本 - 我必使大衛的角在那裡興起, 我必為我所膏立的預備明燈。
  • 聖經新譯本 - 我要在那裡使大衛的角長起來, 我要為我的受膏者安排明燈。
  • 呂振中譯本 - 在那裏我必給 大衛 生起一個角來; 我已為我所膏立的安排了燈 光 。
  • 中文標準譯本 - 在那裡, 我要使一個角為大衛長出來, 為我的受膏者擺好燈盞。
  • 現代標點和合本 - 我要叫大衛的角在那裡發生, 我為我的受膏者預備明燈。
  • 文理和合譯本 - 必為大衛生角、為我受膏者備燈兮、
  • 文理委辦譯本 - 在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼我以權勢賜 大衛 、 原文作在彼我使角為大衛而萌 為我所立之受膏王、特設明燈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 之裔。頭角崢嶸。為我元良。永燃明燈。
  • Nueva Versión Internacional - »Aquí haré renacer el poder de David, y encenderé la lámpara de mi ungido.
  • 현대인의 성경 - 내가 다윗의 후손 가운데 하나를 위대한 왕이 되게 할 것이니 내가 기름 부은 자를 위해 등을 예비하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, j’accroîtrai ╵de David la puissance, et tel un flambeau qui reste allumé, ╵j’établirai son successeur, ╵oint d’huile sainte de ma part .
  • リビングバイブル - わたしはダビデの子孫を全世界の王とし、 その権力をますます増大させよう。
  • Nova Versão Internacional - “Ali farei renascer o poder de Davi e farei brilhar a luz do meu ungido.
  • Hoffnung für alle - In dieser Stadt festige ich die Herrschaft der Nachkommen Davids, ja, sein Königshaus wird bestehen wie ein unauslöschliches Licht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho sừng Đa-vít vươn lên mạnh; Ta sửa soạn đèn cho Đấng được xức dầu;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะให้มีเขาสัตว์ เขาหนึ่งงอกขึ้นที่นี่เพื่อดาวิด และตั้งดวงประทีปดวงหนึ่งสำหรับผู้ที่เราเจิมตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำให้​เกิด​พละ​กำลัง​ขึ้น ณ ที่​นั้น​เพื่อ​ดาวิด เรา​ได้​เตรียม​ตะเกียง​ไว้​ให้​แก่​คน​ที่​เรา​เจิม
  • 诗篇 148:14 - 他高举自己百姓的角, 使他的圣民以色列人,就是与他相近的百姓得荣耀 。 哈利路亚!
  • 列王纪下 8:19 - 耶和华却因他仆人大卫的缘故,不肯灭绝犹大,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
  • 诗篇 92:10 - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
  • 路加福音 2:30 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你在万民面前所预备的:
  • 路加福音 2:32 - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
  • 列王纪上 15:4 - 然而耶和华—他的 神因大卫的缘故,仍使大卫在耶路撒冷有灯光,立他儿子接续他作王,又坚立耶路撒冷。
  • 列王纪上 11:36 - 只留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城那里,在我面前常有灯光。
  • 历代志下 21:7 - 耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭绝大卫的家,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
  • 以西结书 29:21 - “当那日,我必使以色列家壮大 ,又必使你—以西结在他们中间开口;他们就知道我是耶和华。”
  • 路加福音 1:69 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
聖經
資源
計劃
奉獻