逐節對照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必使聖域。歲慶豐登。與與百穀。以慰饑民。
- 新标点和合本 - 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要赐福使粮食丰足, 使其中的贫穷人饱享食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要赐福使粮食丰足, 使其中的贫穷人饱享食物。
- 当代译本 - 我要赐福,使她粮食充足, 使她里面的穷人饮食无忧。
- 圣经新译本 - 我要赐给锡安丰盛的粮食, 我要使城中的穷人饱足。
- 中文标准译本 - 我要大大祝福锡安 , 使她的食物丰足, 使其中的穷人饱享粮食。
- 现代标点和合本 - 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
- 和合本(拼音版) - 我要使其中的粮食丰满, 使其中的穷人饱足。
- New International Version - I will bless her with abundant provisions; her poor I will satisfy with food.
- New International Reader's Version - I will greatly bless Zion with everything it needs. I will give plenty of food to the poor people living there.
- English Standard Version - I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread.
- New Living Translation - I will bless this city and make it prosperous; I will satisfy its poor with food.
- Christian Standard Bible - I will abundantly bless its food; I will satisfy its needy with bread.
- New American Standard Bible - I will abundantly bless her food; I will satisfy her needy with bread.
- New King James Version - I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.
- Amplified Bible - I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread.
- American Standard Version - I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
- King James Version - I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
- New English Translation - I will abundantly supply what she needs; I will give her poor all the food they need.
- World English Bible - I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
- 新標點和合本 - 我要使其中的糧食豐滿, 使其中的窮人飽足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要賜福使糧食豐足, 使其中的貧窮人飽享食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要賜福使糧食豐足, 使其中的貧窮人飽享食物。
- 當代譯本 - 我要賜福,使她糧食充足, 使她裡面的窮人飲食無憂。
- 聖經新譯本 - 我要賜給錫安豐盛的糧食, 我要使城中的窮人飽足。
- 呂振中譯本 - 她的糧食我必大大賜福、 使它豐盛 ; 她的窮人、我必飽以食物。
- 中文標準譯本 - 我要大大祝福錫安 , 使她的食物豐足, 使其中的窮人飽享糧食。
- 現代標點和合本 - 我要使其中的糧食豐滿, 使其中的窮人飽足。
- 文理和合譯本 - 我必錫嘏其糧、以食飫其貧民兮、
- 文理委辦譯本 - 予必多賜糗糧、使貧者果腹兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使其糧食豐足、使其中貧民皆得飽食、
- Nueva Versión Internacional - Bendeciré con creces sus provisiones, y saciaré de pan a sus pobres.
- 현대인의 성경 - 내가 이 성이 필요로 하는 것을 풍족하게 공급해 주고 가난한 자들을 양식으로 만족하게 하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, je la bénirai ╵en la comblant de biens, et je rassasierai de pain ses pauvres.
- リビングバイブル - わたしはこの都を繁栄させ、 貧しい住民を満腹にしよう。
- Nova Versão Internacional - Abençoarei este lugar com fartura; os seus pobres suprirei de pão.
- Hoffnung für alle - Die ganze Stadt Jerusalem werde ich reich beschenken mit allem, was sie braucht, auch die Armen sollen genug zu essen haben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho Si-ôn dồi dào thực phẩm; Ta sẽ cho người nghèo ăn bánh no nê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรให้นครนี้อุดมสมบูรณ์ และให้คนยากจนในเมืองนี้ได้อิ่มหนำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะอวยพรให้ศิโยนได้รับอย่างท่วมท้น คนยากไร้ของศิโยนจะมีอาหารจนเป็นที่พอใจ
交叉引用
- 馬太福音 14:19 - 既命眾人席草而坐、持五餅二魚、仰天祝謝、剖餅授徒、徒轉授於眾、
- 馬太福音 14:20 - 咸食且飽、收其餘屑盈十二筐。
- 馬太福音 14:21 - 計食者男子五千、婦孺且不在此數。
- 詩篇 37:19 - 臨難無惶懼。凶年飽且溫。
- 詩篇 33:18 - 神目所青睞。惟在虔敬人。一心望主者。必得沐甘霖。
- 詩篇 33:19 - 大難得不死。饑饉亦能生。
- 馬太福音 6:32 - 此正異邦人之所營者、爾之有需乎此、天父庸有不知;
- 馬太福音 6:33 - 惟先求天國及其正義、則其餘一切、必加爾身矣。
- 哥林多後書 9:10 - 夫主既賜爾以種子、供爾以????糧、亦必使爾之種子發榮滋長而為爾激增正義之果實也。
- 哥林多後書 9:11 - 蓋爾等既眾德萃身、而發為慷慨之豪舉、吾儕更當將此慷慨、化為眾口誦主之因緣。
- 馬可福音 8:6 - 乃令眾席地坐、持七餅、祝謝後、分授諸徒、以施于眾。諸徒乃置之眾前。
- 馬可福音 8:7 - 復有小魚數尾、祝謝畢、亦令陳之。
- 馬可福音 8:8 - 眾食且飽、檢拾餘屑、得七筐;
- 馬可福音 8:9 - 人約四千。耶穌遣眾散、
- 詩篇 22:26 - 吾欲申讚歎於廣眾之中兮。還夙願於諸聖之前。上以報罔極之恩。下以踐平生之言。
- 馬太福音 5:6 - 饑渴慕義乃真福、 心期靡有不飫足。
- 詩篇 107:9 - 慰我飢渴。錫我溫存。
- 詩篇 36:8 - 人畜草木盡覆載。好生之德洵無邊。
- 詩篇 37:3 - 恃主勉行善。恬然居廣宅。
- 路加福音 1:53 - 飢者飫珍饈、富人赤手退。
- 詩篇 147:14 - 居民咸熙熙。四境安以寧。良田產美麥。眾庶樂豐登。