Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
132:14 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 新标点和合本 - 说:“这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 当代译本 - 祂说:“这是我永远的安息之所; 我要住在这里, 因为我喜欢这地方。
  • 圣经新译本 - “这是我永远安息的居所; 我要住在这里,因为我定意这样作。
  • 中文标准译本 - “这是我永远的安息之所; 我要住在这里,因为我选定了锡安。
  • 现代标点和合本 - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • 和合本(拼音版) - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • New International Version - “This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it.
  • New International Reader's Version - He has said, “This will be my resting place for ever and ever. Here I will sit on my throne, because that’s what I want.
  • English Standard Version - “This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
  • New Living Translation - “This is my resting place forever,” he said. “I will live here, for this is the home I desired.
  • Christian Standard Bible - “This is my resting place forever; I will make my home here because I have desired it.
  • New American Standard Bible - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
  • New King James Version - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
  • Amplified Bible - “This is My resting place forever” [says the Lord]; “Here will I dwell, for I have desired it.
  • American Standard Version - This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it.
  • King James Version - This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
  • New English Translation - He said, “This will be my resting place forever; I will live here, for I have chosen it.
  • World English Bible - “This is my resting place forever. I will live here, for I have desired it.
  • 新標點和合本 - 說:這是我永遠安息之所; 我要住在這裏, 因為是我所願意的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 當代譯本 - 祂說:「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡, 因為我喜歡這地方。
  • 聖經新譯本 - “這是我永遠安息的居所; 我要住在這裡,因為我定意這樣作。
  • 呂振中譯本 - 『這是我永永遠遠的安居所; 我要在這裏坐着 為王 , 因為我中意它。
  • 中文標準譯本 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
  • 現代標點和合本 - 說:「這是我永遠安息之所, 我要住在這裡, 因為是我所願意的。
  • 文理和合譯本 - 曰、此我永久安居之所、我必處此、以其為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此乃我永居之處、我所喜愛者、我必居於此間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂此美土。可安吾神。
  • Nueva Versión Internacional - «Este será para siempre mi lugar de reposo; aquí pondré mi trono, porque así lo deseo.
  • 현대인의 성경 - “이 곳은 내가 영원히 쉴 곳이니 내가 여기 머물 것은 이것을 원하였음이라.
  • La Bible du Semeur 2015 - « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.
  • リビングバイブル - こう言われました。 「エルサレムこそわたしの永遠の住まい。 わたしの望みの地。
  • Nova Versão Internacional - “Este será o meu lugar de descanso ara sempre; aqui firmarei o meu trono, pois esse é o meu desejo.
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein – so habe ich es gewollt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Đây vĩnh viễn sẽ là nhà Ta, Ta ở đây, vì Ta ưa thích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “นี่คือที่พำนักของเราสืบๆ ไปเป็นนิตย์ เราจะครองบัลลังก์อยู่ที่นี่ เพราะเราประสงค์เช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “นี่​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​เรา​ไป​ชั่วกาล​นาน เรา​จะ​อยู่​ที่​นี่ เพราะ​เรา​ต้องการ​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 希伯來書 12:22 - 但是你們是來到錫安山,永生 神的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,
  • 馬太福音 23:21 - 人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓;
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高無上、永遠長存、 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 卻與心靈痛悔的謙卑人同住; 要使謙卑的人心靈甦醒, 使痛悔的人內心復甦。
  • 詩篇 135:21 - 住在耶路撒冷的、錫安的耶和華, 是應當稱頌的。 哈利路亞!
  • 啟示錄 21:23 - 那城內不用日月光照,因為有 神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,當揚聲歡呼, 因為在你們當中的以色列聖者最為偉大。」
  • 以賽亞書 8:18 - 看哪,我與耶和華所賜給我的兒女成了以色列的預兆和奇蹟,這是從住在錫安山萬軍之耶和華來的。
  • 以弗所書 2:22 - 你們也靠他同被建造,成為 神藉着聖靈居住的所在。
  • 詩篇 76:2 - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
  • 約珥書 3:21 - 我要免除 流人血的罪, 是先前未曾免除的, 耶和華居住在錫安。
  • 列王紀上 8:13 - 我的確為你建了一座雄偉的殿宇, 作為你永遠居住的地方。」
  • 西番雅書 3:17 - 耶和華—你的 神在你中間 大有能力,施行拯救。 他必因你歡欣喜樂, 他在愛中靜默, 且因你而喜樂歡呼。
  • 列王紀上 8:27 - 「 神果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足容納你,何況我所建的這殿呢?
  • 詩篇 68:18 - 你已經升上高天,擄掠了俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人中,受了供獻, 使耶和華 神可以與他們同住。
  • 詩篇 87:2 - 耶和華愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 詩篇 68:16 - 你們多峯多嶺的山哪, 為何以妒忌的眼光看 神所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
  • 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根立作萬民的大旗;列國的人必尋求他,他安歇之所大有榮耀。
  • 詩篇 132:8 - 耶和華啊,求你興起, 與你有能力的約櫃同入安歇之所!
  • 以賽亞書 66:1 - 耶和華如此說: 「天是我的座位; 地是我的腳凳。 你們能為我造怎樣的殿宇呢? 哪裏是我安歇的地方呢?
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 新标点和合本 - 说:“这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 当代译本 - 祂说:“这是我永远的安息之所; 我要住在这里, 因为我喜欢这地方。
  • 圣经新译本 - “这是我永远安息的居所; 我要住在这里,因为我定意这样作。
  • 中文标准译本 - “这是我永远的安息之所; 我要住在这里,因为我选定了锡安。
  • 现代标点和合本 - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • 和合本(拼音版) - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • New International Version - “This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it.
  • New International Reader's Version - He has said, “This will be my resting place for ever and ever. Here I will sit on my throne, because that’s what I want.
  • English Standard Version - “This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
  • New Living Translation - “This is my resting place forever,” he said. “I will live here, for this is the home I desired.
  • Christian Standard Bible - “This is my resting place forever; I will make my home here because I have desired it.
  • New American Standard Bible - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
  • New King James Version - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
  • Amplified Bible - “This is My resting place forever” [says the Lord]; “Here will I dwell, for I have desired it.
  • American Standard Version - This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it.
  • King James Version - This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
  • New English Translation - He said, “This will be my resting place forever; I will live here, for I have chosen it.
  • World English Bible - “This is my resting place forever. I will live here, for I have desired it.
  • 新標點和合本 - 說:這是我永遠安息之所; 我要住在這裏, 因為是我所願意的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 當代譯本 - 祂說:「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡, 因為我喜歡這地方。
  • 聖經新譯本 - “這是我永遠安息的居所; 我要住在這裡,因為我定意這樣作。
  • 呂振中譯本 - 『這是我永永遠遠的安居所; 我要在這裏坐着 為王 , 因為我中意它。
  • 中文標準譯本 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
  • 現代標點和合本 - 說:「這是我永遠安息之所, 我要住在這裡, 因為是我所願意的。
  • 文理和合譯本 - 曰、此我永久安居之所、我必處此、以其為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此乃我永居之處、我所喜愛者、我必居於此間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂此美土。可安吾神。
  • Nueva Versión Internacional - «Este será para siempre mi lugar de reposo; aquí pondré mi trono, porque así lo deseo.
  • 현대인의 성경 - “이 곳은 내가 영원히 쉴 곳이니 내가 여기 머물 것은 이것을 원하였음이라.
  • La Bible du Semeur 2015 - « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.
  • リビングバイブル - こう言われました。 「エルサレムこそわたしの永遠の住まい。 わたしの望みの地。
  • Nova Versão Internacional - “Este será o meu lugar de descanso ara sempre; aqui firmarei o meu trono, pois esse é o meu desejo.
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein – so habe ich es gewollt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Đây vĩnh viễn sẽ là nhà Ta, Ta ở đây, vì Ta ưa thích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “นี่คือที่พำนักของเราสืบๆ ไปเป็นนิตย์ เราจะครองบัลลังก์อยู่ที่นี่ เพราะเราประสงค์เช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “นี่​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​เรา​ไป​ชั่วกาล​นาน เรา​จะ​อยู่​ที่​นี่ เพราะ​เรา​ต้องการ​เช่น​นั้น
  • 希伯來書 12:22 - 但是你們是來到錫安山,永生 神的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,
  • 馬太福音 23:21 - 人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓;
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高無上、永遠長存、 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 卻與心靈痛悔的謙卑人同住; 要使謙卑的人心靈甦醒, 使痛悔的人內心復甦。
  • 詩篇 135:21 - 住在耶路撒冷的、錫安的耶和華, 是應當稱頌的。 哈利路亞!
  • 啟示錄 21:23 - 那城內不用日月光照,因為有 神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,當揚聲歡呼, 因為在你們當中的以色列聖者最為偉大。」
  • 以賽亞書 8:18 - 看哪,我與耶和華所賜給我的兒女成了以色列的預兆和奇蹟,這是從住在錫安山萬軍之耶和華來的。
  • 以弗所書 2:22 - 你們也靠他同被建造,成為 神藉着聖靈居住的所在。
  • 詩篇 76:2 - 在撒冷有他的住處, 在錫安有他的居所。
  • 約珥書 3:21 - 我要免除 流人血的罪, 是先前未曾免除的, 耶和華居住在錫安。
  • 列王紀上 8:13 - 我的確為你建了一座雄偉的殿宇, 作為你永遠居住的地方。」
  • 西番雅書 3:17 - 耶和華—你的 神在你中間 大有能力,施行拯救。 他必因你歡欣喜樂, 他在愛中靜默, 且因你而喜樂歡呼。
  • 列王紀上 8:27 - 「 神果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足容納你,何況我所建的這殿呢?
  • 詩篇 68:18 - 你已經升上高天,擄掠了俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人中,受了供獻, 使耶和華 神可以與他們同住。
  • 詩篇 87:2 - 耶和華愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 詩篇 68:16 - 你們多峯多嶺的山哪, 為何以妒忌的眼光看 神所願居住的山? 耶和華必住這山,直到永遠!
  • 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根立作萬民的大旗;列國的人必尋求他,他安歇之所大有榮耀。
  • 詩篇 132:8 - 耶和華啊,求你興起, 與你有能力的約櫃同入安歇之所!
  • 以賽亞書 66:1 - 耶和華如此說: 「天是我的座位; 地是我的腳凳。 你們能為我造怎樣的殿宇呢? 哪裏是我安歇的地方呢?
聖經
資源
計劃
奉獻