逐節對照
- Nova Versão Internacional - “Este será o meu lugar de descanso ara sempre; aqui firmarei o meu trono, pois esse é o meu desejo.
- 新标点和合本 - 说:“这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
- 和合本2010(神版-简体) - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
- 当代译本 - 祂说:“这是我永远的安息之所; 我要住在这里, 因为我喜欢这地方。
- 圣经新译本 - “这是我永远安息的居所; 我要住在这里,因为我定意这样作。
- 中文标准译本 - “这是我永远的安息之所; 我要住在这里,因为我选定了锡安。
- 现代标点和合本 - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
- 和合本(拼音版) - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
- New International Version - “This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it.
- New International Reader's Version - He has said, “This will be my resting place for ever and ever. Here I will sit on my throne, because that’s what I want.
- English Standard Version - “This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
- New Living Translation - “This is my resting place forever,” he said. “I will live here, for this is the home I desired.
- Christian Standard Bible - “This is my resting place forever; I will make my home here because I have desired it.
- New American Standard Bible - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
- New King James Version - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
- Amplified Bible - “This is My resting place forever” [says the Lord]; “Here will I dwell, for I have desired it.
- American Standard Version - This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it.
- King James Version - This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
- New English Translation - He said, “This will be my resting place forever; I will live here, for I have chosen it.
- World English Bible - “This is my resting place forever. I will live here, for I have desired it.
- 新標點和合本 - 說:這是我永遠安息之所; 我要住在這裏, 因為是我所願意的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
- 當代譯本 - 祂說:「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡, 因為我喜歡這地方。
- 聖經新譯本 - “這是我永遠安息的居所; 我要住在這裡,因為我定意這樣作。
- 呂振中譯本 - 『這是我永永遠遠的安居所; 我要在這裏坐着 為王 , 因為我中意它。
- 中文標準譯本 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
- 現代標點和合本 - 說:「這是我永遠安息之所, 我要住在這裡, 因為是我所願意的。
- 文理和合譯本 - 曰、此我永久安居之所、我必處此、以其為我所悅兮、
- 文理委辦譯本 - 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此乃我永居之處、我所喜愛者、我必居於此間、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂此美土。可安吾神。
- Nueva Versión Internacional - «Este será para siempre mi lugar de reposo; aquí pondré mi trono, porque así lo deseo.
- 현대인의 성경 - “이 곳은 내가 영원히 쉴 곳이니 내가 여기 머물 것은 이것을 원하였음이라.
- La Bible du Semeur 2015 - « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.
- リビングバイブル - こう言われました。 「エルサレムこそわたしの永遠の住まい。 わたしの望みの地。
- Hoffnung für alle - Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein – so habe ich es gewollt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Đây vĩnh viễn sẽ là nhà Ta, Ta ở đây, vì Ta ưa thích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “นี่คือที่พำนักของเราสืบๆ ไปเป็นนิตย์ เราจะครองบัลลังก์อยู่ที่นี่ เพราะเราประสงค์เช่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “นี่เป็นที่พำนักของเราไปชั่วกาลนาน เราจะอยู่ที่นี่ เพราะเราต้องการเช่นนั้น
交叉引用
- Hebreus 12:22 - Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
- Mateus 23:21 - E o que jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita.
- Isaías 57:15 - Pois assim diz o Alto e Sublime, que vive para sempre, e cujo nome é santo: “Habito num lugar alto e santo, mas habito também com o contrito e humilde de espírito, para dar novo ânimo ao espírito do humilde e novo alento ao coração do contrito.
- Salmos 135:21 - Bendito seja o Senhor desde Sião, aquele que habita em Jerusalém. Aleluia!
- Apocalipse 21:23 - A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
- Isaías 12:6 - Gritem bem alto e cantem de alegria, habitantes de Sião, pois grande é o Santo de Israel no meio de vocês”.
- Isaías 8:18 - Aqui estou eu com os filhos que o Senhor me deu. Em Israel somos sinais e símbolos da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
- Efésios 2:22 - Nele vocês também estão sendo edificados juntos, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
- Salmos 76:2 - Sua tenda está em Salém; o lugar da sua habitação está em Sião.
- Joel 3:21 - Sua culpa de sangue, ainda não perdoada, eu a perdoarei.” O Senhor habita em Sião!
- 1 Reis 8:13 - Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre!”
- Sofonias 3:17 - O Senhor, o seu Deus, está em seu meio, poderoso para salvar. Ele se regozijará em você; com o seu amor a renovará , ele se regozijará em você com brados de alegria”.
- 1 Reis 8:27 - “Mas será possível que Deus habite na terra? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
- Salmos 68:18 - Quando subiste em triunfo às alturas, ó Senhor Deus, levaste cativos muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada.
- Salmos 87:2 - ele ama as portas de Sião mais do que qualquer outro lugar de Jacó.
- Salmos 68:16 - Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
- Isaías 11:10 - Naquele dia, as nações buscarão a Raiz de Jessé, que será como uma bandeira para os povos, e o seu lugar de descanso será glorioso.
- Salmos 132:8 - Levanta-te, Senhor, e vem para o teu lugar de descanso, tu e a arca onde está o teu poder.
- Isaías 66:1 - Assim diz o Senhor: “O céu é o meu trono; e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? É este o meu lugar de descanso?