Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
132:13 NTV
逐節對照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลือก​ศิโยน พระ​องค์​ประสงค์​ให้​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
  • 当代译本 - 因为耶和华已经拣选了锡安, 愿意将锡安作为祂的居所。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华拣选了锡安, 定意把它当作自己的居所。他说:
  • 中文标准译本 - 因为耶和华选择了锡安, 选定她作自己居住的地方:
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当做自己的居所,
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
  • New International Version - For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying,
  • New International Reader's Version - The Lord has chosen Zion. That’s the place where he wants to live.
  • English Standard Version - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his dwelling place:
  • New Living Translation - For the Lord has chosen Jerusalem ; he has desired it for his home.
  • Christian Standard Bible - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his home:
  • New American Standard Bible - For the Lord has chosen Zion; He has desired it as His dwelling place.
  • New King James Version - For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:
  • Amplified Bible - For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:
  • American Standard Version - For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.
  • King James Version - For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
  • New English Translation - Certainly the Lord has chosen Zion; he decided to make it his home.
  • World English Bible - For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
  • 當代譯本 - 因為耶和華已經揀選了錫安, 願意將錫安作為祂的居所。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華揀選了錫安, 定意把它當作自己的居所。他說:
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主揀選了 錫安 , 願意它做自己的幕所: 他說 :
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當做自己的居所,
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華簡郇、欲以為居所兮、
  • 文理委辦譯本 - 維我遴選郇邑、為我居處兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主選擇 郇 城、樂為駐蹕之所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖心所鍾。實在 西溫 。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha escogido a Sión; su deseo es hacer de este monte su morada:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온을 택하시고 그 곳을 자기 거처로 삼고자 말씀하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence :
  • リビングバイブル - ああ主よ。 あなたはエルサレムを住まいとしてお選びになり、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor escolheu Sião, com o desejo de fazê-la sua habitação:
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat den Berg Zion ausgewählt, dort wollte er bei seinem Volk wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã chọn Si-ôn; Ngài muốn đó là nơi Ngài ngự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกศิโยน พระองค์ทรงประสงค์ให้เป็นที่ประทับของพระองค์
交叉引用
  • สดุดี 48:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่ และ​สมควร​แก่​การ​สรรเสริญ​ยิ่ง​นัก ใน​เมือง​แห่ง​พระ​เจ้า​ของ​เรา ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 48:2 - ทั้ง​งดงาม​และ​ตระหง่าน เป็น​ความ​สุขใจ​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​โลก คือ​ภูเขา​ศิโยน​ซึ่ง​แล​เห็น​อยู่​ทาง​เหนือ​สุด อัน​เป็น​เมือง​ของ​กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่
  • สดุดี 48:3 - พระ​เจ้า​ผู้​สถิต​ใน​ป้อม​ปราการ​ของ​เมือง ได้​สำแดง​พระ​องค์​ว่า เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง
  • สดุดี 76:1 - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​ยูดาห์ พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ใหญ่​ยิ่ง​ใน​อิสราเอล
  • สดุดี 76:2 - กระโจม​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ซาเล็ม และ​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ศิโยน
  • อิสยาห์ 14:32 - แล้ว​จะ​ตอบ​บรรดา​ผู้​ส่ง​สาสน์​ของ​ประชา​ชาติ​อย่างไร “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ความ​มั่นคง​แก่​ศิโยน และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ที่​เป็น​ทุกข์​จะ​พบ​ที่​พึ่ง ณ ที่​นั้น”
  • สดุดี 87:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก​ประตู​ของ​ศิโยน มาก​กว่า​ที่​อาศัย​ทุก​แห่ง​ของ​ยาโคบ
  • สดุดี 78:68 - แต่​พระ​องค์​เลือก​เผ่า​ยูดาห์ ภูเขา​ศิโยน​ซึ่ง​พระ​องค์​รัก
  • สดุดี 78:69 - พระ​องค์​สร้าง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ไว้​อย่าง​สูง​ระดับ​ฟ้า​สวรรค์ อย่าง​แผ่นดิน​โลก​ที่​พระ​องค์​ตั้ง​ไว้​ให้​ยืนยง​ตลอด​กาล
  • ฮีบรู 12:22 - แต่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​มา​ถึง​ภูเขา​ศิโยน​และ​ถึง​เมือง​เยรูซาเล็ม​แห่ง​สวรรค์ คือ​เมือง​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่ พวก​ท่าน​ได้​มา​ถึง​ที่​ชุมนุม​อัน​น่า​ยินดี​ของ​ทูต​สวรรค์ ซึ่ง​มี​จำนวน​มากมาย​เกิน​ที่​จะ​นับ​ได้
  • สดุดี 68:16 - โอ ภูเขา​หลาก​ยอด​เอ๋ย ทำไม​จึง​มอง​ดู​ภูเขา ที่​พระ​เจ้า​ต้องการ​พำนัก​ด้วย​ความ​อิจฉา​เล่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้าประสงค์​จะ​พำนัก​อยู่​ที่​นั่น​ตลอด​ไป
逐節對照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลือก​ศิโยน พระ​องค์​ประสงค์​ให้​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
  • 当代译本 - 因为耶和华已经拣选了锡安, 愿意将锡安作为祂的居所。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华拣选了锡安, 定意把它当作自己的居所。他说:
  • 中文标准译本 - 因为耶和华选择了锡安, 选定她作自己居住的地方:
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当做自己的居所,
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
  • New International Version - For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying,
  • New International Reader's Version - The Lord has chosen Zion. That’s the place where he wants to live.
  • English Standard Version - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his dwelling place:
  • New Living Translation - For the Lord has chosen Jerusalem ; he has desired it for his home.
  • Christian Standard Bible - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his home:
  • New American Standard Bible - For the Lord has chosen Zion; He has desired it as His dwelling place.
  • New King James Version - For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:
  • Amplified Bible - For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place:
  • American Standard Version - For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.
  • King James Version - For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
  • New English Translation - Certainly the Lord has chosen Zion; he decided to make it his home.
  • World English Bible - For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
  • 當代譯本 - 因為耶和華已經揀選了錫安, 願意將錫安作為祂的居所。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華揀選了錫安, 定意把它當作自己的居所。他說:
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主揀選了 錫安 , 願意它做自己的幕所: 他說 :
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當做自己的居所,
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華簡郇、欲以為居所兮、
  • 文理委辦譯本 - 維我遴選郇邑、為我居處兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主選擇 郇 城、樂為駐蹕之所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖心所鍾。實在 西溫 。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha escogido a Sión; su deseo es hacer de este monte su morada:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온을 택하시고 그 곳을 자기 거처로 삼고자 말씀하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence :
  • リビングバイブル - ああ主よ。 あなたはエルサレムを住まいとしてお選びになり、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor escolheu Sião, com o desejo de fazê-la sua habitação:
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat den Berg Zion ausgewählt, dort wollte er bei seinem Volk wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã chọn Si-ôn; Ngài muốn đó là nơi Ngài ngự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกศิโยน พระองค์ทรงประสงค์ให้เป็นที่ประทับของพระองค์
  • สดุดี 48:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่ และ​สมควร​แก่​การ​สรรเสริญ​ยิ่ง​นัก ใน​เมือง​แห่ง​พระ​เจ้า​ของ​เรา ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 48:2 - ทั้ง​งดงาม​และ​ตระหง่าน เป็น​ความ​สุขใจ​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​โลก คือ​ภูเขา​ศิโยน​ซึ่ง​แล​เห็น​อยู่​ทาง​เหนือ​สุด อัน​เป็น​เมือง​ของ​กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่
  • สดุดี 48:3 - พระ​เจ้า​ผู้​สถิต​ใน​ป้อม​ปราการ​ของ​เมือง ได้​สำแดง​พระ​องค์​ว่า เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง
  • สดุดี 76:1 - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​ยูดาห์ พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ใหญ่​ยิ่ง​ใน​อิสราเอล
  • สดุดี 76:2 - กระโจม​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ซาเล็ม และ​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​ศิโยน
  • อิสยาห์ 14:32 - แล้ว​จะ​ตอบ​บรรดา​ผู้​ส่ง​สาสน์​ของ​ประชา​ชาติ​อย่างไร “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ความ​มั่นคง​แก่​ศิโยน และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ที่​เป็น​ทุกข์​จะ​พบ​ที่​พึ่ง ณ ที่​นั้น”
  • สดุดี 87:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก​ประตู​ของ​ศิโยน มาก​กว่า​ที่​อาศัย​ทุก​แห่ง​ของ​ยาโคบ
  • สดุดี 78:68 - แต่​พระ​องค์​เลือก​เผ่า​ยูดาห์ ภูเขา​ศิโยน​ซึ่ง​พระ​องค์​รัก
  • สดุดี 78:69 - พระ​องค์​สร้าง​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​ไว้​อย่าง​สูง​ระดับ​ฟ้า​สวรรค์ อย่าง​แผ่นดิน​โลก​ที่​พระ​องค์​ตั้ง​ไว้​ให้​ยืนยง​ตลอด​กาล
  • ฮีบรู 12:22 - แต่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​มา​ถึง​ภูเขา​ศิโยน​และ​ถึง​เมือง​เยรูซาเล็ม​แห่ง​สวรรค์ คือ​เมือง​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่ พวก​ท่าน​ได้​มา​ถึง​ที่​ชุมนุม​อัน​น่า​ยินดี​ของ​ทูต​สวรรค์ ซึ่ง​มี​จำนวน​มากมาย​เกิน​ที่​จะ​นับ​ได้
  • สดุดี 68:16 - โอ ภูเขา​หลาก​ยอด​เอ๋ย ทำไม​จึง​มอง​ดู​ภูเขา ที่​พระ​เจ้า​ต้องการ​พำนัก​ด้วย​ความ​อิจฉา​เล่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้าประสงค์​จะ​พำนัก​อยู่​ที่​นั่น​ตลอด​ไป
聖經
資源
計劃
奉獻