逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你因你僕人大衛的緣故, 不要厭棄你的受膏者!
- 新标点和合本 - 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
- 和合本2010(神版-简体) - 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者!
- 当代译本 - 为了你仆人大卫的缘故, 求你不要弃绝你所膏立的人。
- 圣经新译本 - 求你因你仆人大卫的缘故, 不要转脸不理你的受膏者。”
- 中文标准译本 - 求你因你仆人大卫的缘故, 不要回绝你的受膏者。
- 现代标点和合本 - 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者。
- 和合本(拼音版) - 求你因你仆人大卫的缘故, 不要厌弃你的受膏者。
- New International Version - For the sake of your servant David, do not reject your anointed one.
- New International Reader's Version - In honor of your servant David, don’t turn your back on your anointed king.
- English Standard Version - For the sake of your servant David, do not turn away the face of your anointed one.
- New Living Translation - For the sake of your servant David, do not reject the king you have anointed.
- Christian Standard Bible - For the sake of your servant David, do not reject your anointed one.
- New American Standard Bible - For the sake of Your servant David, Do not turn away the face of Your anointed.
- New King James Version - For Your servant David’s sake, Do not turn away the face of Your Anointed.
- Amplified Bible - For the sake of Your servant David, Do not turn away the face of Your anointed.
- American Standard Version - For thy servant David’s sake Turn not away the face of thine anointed.
- King James Version - For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.
- New English Translation - For the sake of David, your servant, do not reject your chosen king!
- World English Bible - For your servant David’s sake, don’t turn away the face of your anointed one.
- 新標點和合本 - 求你因你僕人大衛的緣故, 不要厭棄你的受膏者!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你因你僕人大衛的緣故, 不要厭棄你的受膏者!
- 當代譯本 - 為了你僕人大衛的緣故, 求你不要棄絕你所膏立的人。
- 聖經新譯本 - 求你因你僕人大衛的緣故, 不要轉臉不理你的受膏者。”
- 呂振中譯本 - 求你因你僕人 大衛 的緣故、 不要轉臉不顧你所膏立的。
- 中文標準譯本 - 求你因你僕人大衛的緣故, 不要回絕你的受膏者。
- 現代標點和合本 - 求你因你僕人大衛的緣故, 不要厭棄你的受膏者。
- 文理和合譯本 - 緣爾僕大衛故、勿使爾受膏者轉面兮、
- 文理委辦譯本 - 維爾在昔、應許大闢、今爾所沐以膏者、勿遐棄之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主因主之僕 大衛 之故、莫屏棄主所立之受膏王、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 追念 大維 。福佑元良。
- Nueva Versión Internacional - Por amor a David, tu siervo, no le des la espalda a tu ungido.
- 현대인의 성경 - 주의 종 다윗을 생각해서라도 주께서 기름 부어 세운 왕을 물리치지 마소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour de David ╵qui fut ton serviteur, ne repousse pas l’homme ╵qui de ta part ╵a reçu l’onction d’huile sainte.
- リビングバイブル - あなたの民の王として選ばれた しもべダビデを退けないでください。
- Nova Versão Internacional - Por amor ao teu servo Davi, não rejeites o teu ungido.
- Hoffnung für alle - Herr, denke daran, was du deinem Diener David versprachst, und weise auch jetzt deinen auserwählten König nicht ab!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đa-vít, đầy tớ Chúa, xin đừng từ chối người chịu xức dầu của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ขออย่าทรงปฏิเสธผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ขออย่าเมินหน้าไปจากผู้ได้รับการเจิมของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 89:38 - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
- 詩篇 89:39 - 你厭惡與你僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
- 列王紀上 15:4 - 然而耶和華—他的 神因大衛的緣故,仍使大衛在耶路撒冷有燈光,立他兒子接續他作王,又堅立耶路撒冷。
- 列王紀上 15:5 - 因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都行耶和華眼中看為正的事,一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。
- 歷代志下 6:42 - 耶和華 神啊,求你不要厭棄你的受膏者, 要記得向你僕人大衛所施的慈愛。」
- 列王紀上 11:34 - 但我不從他手裏奪走整個國家,卻使他在活着的日子作君王,是因我所揀選的僕人大衛遵守我的誡命律例。
- 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回 ,尋求耶和華—他們的 神和他們的王大衛。在末後的日子,他們必敬畏耶和華,領受他的恩惠。
- 列王紀下 19:34 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
- 詩篇 84:9 - 神啊,我們的盾牌,求你觀看, 求你垂顧你受膏者的面!
- 列王紀上 11:12 - 然而,因你父親大衛的緣故,我不在你的日子行這事,而要從你兒子的手中撕裂這國。
- 列王紀上 11:13 - 只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」