逐節對照
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、維彼大闢、屢遭患難、望爾不忘兮、
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你记念大卫, 记念他所受的一切苦难!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你记念大卫, 记念他所受的一切苦难!
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你顾念大卫和他所受的一切苦难。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你记念大卫, 记念他的一切苦难。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你因大卫的缘故, 记住他所受的一切苦待!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你记念大卫所受的一切苦难。
- New International Version - Lord, remember David and all his self-denial.
- New International Reader's Version - Lord, remember David and all the times he didn’t do what he wanted.
- English Standard Version - Remember, O Lord, in David’s favor, all the hardships he endured,
- New Living Translation - Lord, remember David and all that he suffered.
- The Message - O God, remember David, remember all his troubles! And remember how he promised God, made a vow to the Strong God of Jacob, “I’m not going home, and I’m not going to bed, I’m not going to sleep, not even take time to rest, Until I find a home for God, a house for the Strong God of Jacob.”
- Christian Standard Bible - Lord, remember David and all the hardships he endured,
- New American Standard Bible - Remember, Lord, in David’s behalf, All his affliction;
- New King James Version - Lord, remember David And all his afflictions;
- Amplified Bible - O Lord, remember on David’s behalf All his hardship and affliction;
- American Standard Version - Jehovah, remember for David All his affliction;
- King James Version - Lord, remember David, and all his afflictions:
- New English Translation - O Lord, for David’s sake remember all his strenuous effort,
- World English Bible - Yahweh, remember David and all his affliction,
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你記念大衛, 記念他所受的一切苦難!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你記念大衛, 記念他所受的一切苦難!
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你顧念大衛和他所受的一切苦難。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你記念大衛, 記念他的一切苦難。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,懷念着 大衛 哦! 懷念他所受的一切辛苦;
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你因大衛的緣故, 記住他所受的一切苦待!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、大衛之難、尚其記憶兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主記念 大衛 所受之一切辛苦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憶昔 大維 。勞心焦思。悃悃款款。主其念之。
- Nueva Versión Internacional - Señor, acuérdate de David y de todas sus penurias.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 다윗과 그가 당한 모든 시련을 기억하소서.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения Давида. Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!
- Восточный перевод - Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . O Eternel, ╵souviens-toi de David et de toutes ses peines ;
- リビングバイブル - 主よ。あなたは、私の心が騒ぎ立っていたころのことを 覚えておられますか。
- Nova Versão Internacional - Senhor, lembra-te de Davi e das dificuldades que enfrentou.
- Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Herr, erinnere dich doch, welche Mühe David auf sich nahm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhớ đến Đa-vít cùng mọi nỗi khốn khổ người chịu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงระลึกถึงดาวิด และความทุกข์ยากทั้งปวงที่เขาเผชิญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดระลึกถึงดาวิดว่า ท่านต้องทนต่อความยากลำบากทั้งปวงขนาดไหน
交叉引用
- 詩篇 125:1 - 恃耶和華者、譬彼郇山、永不震動兮、
- 詩篇 122:1 - 有邀余登耶和華之室、我欣喜不勝兮、
- 詩篇 128:1 - 寅畏耶和華、遵從其道者、必蒙綏祉兮、
- 詩篇 127:1 - 建築宮室、不蒙耶和華祐、俱為徒勞兮、謹守城垣、不賴耶和華助、亦為虛事兮、
- 詩篇 123:1 - 主居乎天、我舉目以觀瞻兮、
- 詩篇 129:1 - 以色列族當曰、余自肇基以來、屢遭困苦兮、
- 耶利米哀歌 5:1 - 予遘災受辱、望耶和華眷顧兮。
- 詩篇 124:1 - 以色列族當曰、遇有仇敵、怒而攻予、如耶和華不加眷祐、則予早被生吞兮、
- 出埃及記 2:24 - 上帝聞之、追念素與亞伯拉罕、以撒、雅各所立之約、
- 撒母耳記上 18:1 - 大闢言竟、掃羅留之、不遣之歸、約拿單之心與大闢之心深相契合、愛之如命、遂與結約。
- 撒母耳記上 18:4 - 解長衣衣之、取弓刃與紳賜之。
- 撒母耳記上 18:5 - 大闢為掃羅所遣、不論何適、無不亨通。掃羅擢之為武士長、掃羅臣僕與億兆皆悅焉。
- 撒母耳記上 18:6 - 大闢殺非利士人而回、眾婦自以色列諸邑出、謳歌舞蹈、播鼗擊磐、歡然以迓掃羅王。
- 撒母耳記上 18:7 - 眾婦踴躍、唱予和汝、曰、掃羅殺人維千、大闢戮人盈萬。
- 撒母耳記上 18:8 - 掃羅怒甚、不悅其言、曰、大闢得萬、我惟得千、尊之若此、將何所得、非國而何。
- 撒母耳記上 18:9 - 自是以後、掃羅見大闢時、睚眦之。
- 撒母耳記上 18:10 - 越日上帝使惡神憑掃羅於室中、為神所憑而言。大闢仍鼓琴、掃羅執戟、
- 撒母耳記上 18:11 - 擲之欲刺大闢、釘之於墻、大闢逃避者再。
- 撒母耳記上 18:12 - 掃羅知耶和華遺棄乎己、而祐大闢、故懼之、
- 撒母耳記上 18:13 - 不令侍側、立為千夫長、率民出入。
- 撒母耳記上 18:14 - 大闢所行、無不亨通、耶和華祐焉。
- 撒母耳記上 18:15 - 掃羅見其所行無不亨通、懼之益甚。
- 撒母耳記上 18:16 - 大闢率民出入、以色列族猶大人、無不眷愛。
- 撒母耳記上 18:17 - 掃羅忌大闢、自謂與其戮之由於己手、寧藉手於非利士人以害之。故謂之曰、爾當為豪傑、緣耶和華而戰、我必以長女米臘妻爾。
- 撒母耳記上 18:18 - 對曰、我何人斯、我之所出者甚微、我父之家、在以色列族中、其名不顯、豈可為王之壻。
- 撒母耳記上 18:19 - 屆期、掃羅不以其女米臘妻大闢、乃妻以米何拉人亞得哩。
- 撒母耳記上 18:20 - 掃羅季女米甲愛大闢或告掃羅、掃羅悅、
- 撒母耳記上 18:21 - 自謂許妻以女、若設坎阱、使非利士人擊之。告大闢曰、予今必於二女中以其一妻爾。
- 撒母耳記上 18:22 - 掃羅使僕、私語大闢、曰、王悅爾、其臣僕愛爾、必為王壻。
- 撒母耳記上 18:23 - 僕如是以告。大闢曰、我素貧乏、為人藐視、為王之壻、豈易易哉、
- 撒母耳記上 18:24 - 掃羅之僕以大闢言反告。
- 撒母耳記上 18:25 - 掃羅曰、當告大闢、王不欲受聘、第欲爾斷非利士人之皮一百、以報王仇。掃羅之意欲藉非利士人手以殺大闢。
- 撒母耳記上 18:26 - 王僕以此言告大闢、大闢喜、欲為王壻、未屆期。
- 撒母耳記上 18:27 - 即與從者往、殺非利士人二百、攜所斷之皮、俱進於王、欲為王壻。掃羅以其女米甲妻之。
- 撒母耳記上 18:28 - 掃羅知大闢為耶和華所祐、亦為次女米甲所愛、
- 撒母耳記上 18:29 - 故懼之愈甚、恆為其敵。
- 撒母耳記上 18:30 - 大闢與非利士人之伯戰、較掃羅臣僕、所行亨通、群尊其名焉。
- 詩篇 126:1 - 耶和華兮、反郇邑之俘囚、我於斯時、以為夢寐兮、
- 詩篇 25:6 - 爾存心矜憫、自古為昭兮、茲將求爾眷念兮、
- 詩篇 25:7 - 耶和華兮、余也壯時作惡、願毋追念、爾也矜憫為懷、請惟予之繫戀、
- 耶利米哀歌 3:19 - 余也追思禍患、回憶苦境、如荼如膽兮。
- 創世記 8:1 - 上帝眷念挪亞、以及在舟之百獸、六畜、令風吹地、水勢漸平、
- 詩篇 131:1 - 耶和華兮、余無傲志、目不仰視至大之事、我所不可及者、我不行之兮、
- 詩篇 130:1 - 我臨深淵、呼籲耶和華、
- 撒母耳記下 15:1 - 嗣後押沙龍備車馬、簡僕從五十、趨承於前、
- 撒母耳記下 15:2 - 夙興、立於都門之側、凡有訟事詣王折中者、押沙龍招之曰、汝來自何邑。曰、僕自以色列族支派而至。
- 撒母耳記下 15:3 - 押沙龍曰、爾事善理直、其如王未委人以鞫何。
- 撒母耳記下 15:4 - 又曰、我願為士師於斯土、凡有訟事、咸詣我所、我必代之剖析。
- 撒母耳記下 15:5 - 有就押沙龍欲拜之者、押沙龍舉手扶之而接吻焉。
- 撒母耳記下 15:6 - 凡在以色列族中、欲詣王所以訟者、押沙龍待之若此、以是陰得人心。
- 撒母耳記下 15:7 - 越四年、押沙龍請於王曰、昔我於耶和華前曾許其願、今欲往希伯崙以酬、王其許我。
- 撒母耳記下 15:8 - 初爾臣僕、居亞蘭之其述、曾許願曰、如耶和華使我歸耶路撒冷、我必服事耶和華。
- 撒母耳記下 15:9 - 王曰、可安然以去。乃往希伯崙。
- 撒母耳記下 15:10 - 押沙龍預遣數人、以偵動靜、遍行以色列族諸支派、曰、爾聞角聲、則呼押沙龍在希伯崙為王。
- 撒母耳記下 15:11 - 押沙龍自耶路撒冷招二百人偕行、此眾秉性質樸、不識其謀為不軌。
- 撒母耳記下 15:12 - 亞希多弗、其祿人也、嘗為大闢議士、斯時獻祭於其祿、押沙龍召之與謀、於是叛黨日強、從者愈眾。
- 撒母耳記下 15:13 - 或告大闢曰、以色列族之心咸歸押沙龍。
- 撒母耳記下 15:14 - 大闢諭在耶路撒冷從己之臣僕曰、盍起而遁、否則不得避押沙龍、迅速往哉、恐其倏至、加害於我、刃殲邑民。
- 撒母耳記下 15:15 - 臣僕曰、我主我王所諭、臣咸願行。
- 撒母耳記下 15:16 - 王出、眷聚隨之、遺嬪妃十人、以守宮闈。
- 撒母耳記下 15:17 - 王出民從、旅於伯黑哈、
- 撒母耳記下 15:18 - 王之僕眾、即劊役皂隸、昔自迦特從王而至者六百人、悉於王前過焉。
- 撒母耳記下 15:19 - 王謂迦特人以太曰、爾與我偕曷故、爾仍還都、與新王偕居、爾乃異邦人、出亡至此、
- 撒母耳記下 15:20 - 爾來要無幾時、今我不知何適、安忍使爾從亡、爾仍還都、導爾同儕、願上帝恩寵、真實無妄、恆左右爾。
- 詩篇 120:1 - 我遭患難、呼籲耶和華、望爾垂聽兮、
- 詩篇 121:1 - 歌曰、維彼岡巒、予所仰止、予之得救、在其地兮、