Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
128:5 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - May the Lord bless you from Zion. May you enjoy the good things that come to Jerusalem all the days of your life.
  • 新标点和合本 - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷的好处!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷兴旺!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷兴旺!
  • 当代译本 - 愿耶和华从锡安山赐福给你! 愿你一生一世都看见耶路撒冷兴旺!
  • 圣经新译本 - 愿耶和华从锡安赐福给你; 愿你一生一世得见 耶路撒冷的繁荣。
  • 中文标准译本 - 愿耶和华从锡安祝福你! 愿你一生一世都看到耶路撒冷的美福!
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷的好处,
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华从锡安赐福给你; 愿你一生一世看见耶路撒冷的好处。
  • New International Version - May the Lord bless you from Zion; may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.
  • English Standard Version - The Lord bless you from Zion! May you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life!
  • New Living Translation - May the Lord continually bless you from Zion. May you see Jerusalem prosper as long as you live.
  • The Message - Enjoy the good life in Jerusalem every day of your life. And enjoy your grandchildren. Peace to Israel!
  • Christian Standard Bible - May the Lord bless you from Zion, so that you will see the prosperity of Jerusalem all the days of your life
  • New American Standard Bible - The Lord bless you from Zion, And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.
  • New King James Version - The Lord bless you out of Zion, And may you see the good of Jerusalem All the days of your life.
  • Amplified Bible - May the Lord bless you from Zion [His holy mountain], And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life;
  • American Standard Version - Jehovah bless thee out of Zion: And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life.
  • King James Version - The Lord shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
  • New English Translation - May the Lord bless you from Zion, that you might see Jerusalem prosper all the days of your life,
  • World English Bible - May Yahweh bless you out of Zion, and may you see the good of Jerusalem all the days of your life.
  • 新標點和合本 - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷的好處!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷興旺!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷興旺!
  • 當代譯本 - 願耶和華從錫安山賜福給你! 願你一生一世都看見耶路撒冷興旺!
  • 聖經新譯本 - 願耶和華從錫安賜福給你; 願你一生一世得見 耶路撒冷的繁榮。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必從 錫安 賜福與你。 儘你 一生 的日子 你必看見 耶路撒冷 享 的福利。
  • 中文標準譯本 - 願耶和華從錫安祝福你! 願你一生一世都看到耶路撒冷的美福!
  • 現代標點和合本 - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷的好處,
  • 文理和合譯本 - 願耶和華由郇錫嘏於爾、願爾畢生、目睹耶路撒冷之福兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華居彼郇山、錫爾純嘏、降福於耶路撒冷、俾爾畢生目睹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必從 郇 山降福於爾、必使爾終身目睹 耶路撒冷 受福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西溫 與汝親。平生濡帝澤。長樂 瑟琳 春。
  • Nueva Versión Internacional - Que el Señor te bendiga desde Sión, y veas la prosperidad de Jerusalén todos los días de tu vida.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온에서 너를 축복하시기 원하노라. 네가 평생에 예루살렘이 번영하는 것을 보며
  • Новый Русский Перевод - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • Восточный перевод - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel te bénira ╵depuis le mont Sion, et tu contempleras ╵le bonheur de Jérusalem tous les jours de ta vie,
  • リビングバイブル - 主が天から祝福と喜びを注いでくださいますように。
  • Nova Versão Internacional - Que o Senhor o abençoe desde Sião, para que você veja a prosperidade de Jerusalém todos os dias da sua vida
  • Hoffnung für alle - Der Herr segne dich – er, der auf dem Berg Zion wohnt! Dein Leben lang sollst du sehen, dass es Jerusalem gut geht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện từ Si-ôn, Chúa Hằng Hữu tiếp tục ban phước. Trọn đời ngươi thấy ân lành từ Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรท่านจากศิโยน ขอให้ท่านเห็นความเจริญรุ่งเรืองของกรุงเยรูซาเล็ม ทุกวันคืนในชีวิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​ท่าน​จาก​ศิโยน และ​ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ความ​เจริญ​ของ​เยรูซาเล็ม​ตลอด​ชั่วชีวิต​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Ephesians 1:3 - Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He has blessed us with every spiritual blessing. Those blessings come from the heavenly world. They belong to us because we belong to Christ.
  • Isaiah 33:20 - Just look at Zion! It’s the city where we celebrate our regular feasts. Turn your eyes toward Jerusalem. It will be a peaceful place to live in. It will be like a tent that will never be moved. Its stakes will never be pulled up. None of its ropes will be broken.
  • Psalm 122:6 - Pray for the peace of Jerusalem. Say, “May those who love you be secure.
  • Isaiah 2:3 - People from many nations will go there. They will say, “Come. Let us go up to the Lord’s mountain. Let’s go to the temple of Jacob’s God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to.” The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
  • Psalm 135:21 - Give praise to the Lord in Zion. Give praise to the God who lives in Jerusalem. Praise the Lord.
  • Psalm 118:26 - Blessed is the one who comes in the name of the Lord. From the temple of the Lord we bless you.
  • Psalm 20:2 - May he send you help from the sacred tent. May he give you aid from Zion.
  • Psalm 134:3 - May the Lord bless you from Zion. He is the Maker of heaven and earth.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - May the Lord bless you from Zion. May you enjoy the good things that come to Jerusalem all the days of your life.
  • 新标点和合本 - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷的好处!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷兴旺!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷兴旺!
  • 当代译本 - 愿耶和华从锡安山赐福给你! 愿你一生一世都看见耶路撒冷兴旺!
  • 圣经新译本 - 愿耶和华从锡安赐福给你; 愿你一生一世得见 耶路撒冷的繁荣。
  • 中文标准译本 - 愿耶和华从锡安祝福你! 愿你一生一世都看到耶路撒冷的美福!
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华从锡安赐福给你! 愿你一生一世看见耶路撒冷的好处,
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华从锡安赐福给你; 愿你一生一世看见耶路撒冷的好处。
  • New International Version - May the Lord bless you from Zion; may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.
  • English Standard Version - The Lord bless you from Zion! May you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life!
  • New Living Translation - May the Lord continually bless you from Zion. May you see Jerusalem prosper as long as you live.
  • The Message - Enjoy the good life in Jerusalem every day of your life. And enjoy your grandchildren. Peace to Israel!
  • Christian Standard Bible - May the Lord bless you from Zion, so that you will see the prosperity of Jerusalem all the days of your life
  • New American Standard Bible - The Lord bless you from Zion, And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life.
  • New King James Version - The Lord bless you out of Zion, And may you see the good of Jerusalem All the days of your life.
  • Amplified Bible - May the Lord bless you from Zion [His holy mountain], And may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life;
  • American Standard Version - Jehovah bless thee out of Zion: And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life.
  • King James Version - The Lord shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
  • New English Translation - May the Lord bless you from Zion, that you might see Jerusalem prosper all the days of your life,
  • World English Bible - May Yahweh bless you out of Zion, and may you see the good of Jerusalem all the days of your life.
  • 新標點和合本 - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷的好處!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷興旺!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷興旺!
  • 當代譯本 - 願耶和華從錫安山賜福給你! 願你一生一世都看見耶路撒冷興旺!
  • 聖經新譯本 - 願耶和華從錫安賜福給你; 願你一生一世得見 耶路撒冷的繁榮。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必從 錫安 賜福與你。 儘你 一生 的日子 你必看見 耶路撒冷 享 的福利。
  • 中文標準譯本 - 願耶和華從錫安祝福你! 願你一生一世都看到耶路撒冷的美福!
  • 現代標點和合本 - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷的好處,
  • 文理和合譯本 - 願耶和華由郇錫嘏於爾、願爾畢生、目睹耶路撒冷之福兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華居彼郇山、錫爾純嘏、降福於耶路撒冷、俾爾畢生目睹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必從 郇 山降福於爾、必使爾終身目睹 耶路撒冷 受福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西溫 與汝親。平生濡帝澤。長樂 瑟琳 春。
  • Nueva Versión Internacional - Que el Señor te bendiga desde Sión, y veas la prosperidad de Jerusalén todos los días de tu vida.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 시온에서 너를 축복하시기 원하노라. 네가 평생에 예루살렘이 번영하는 것을 보며
  • Новый Русский Перевод - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • Восточный перевод - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel te bénira ╵depuis le mont Sion, et tu contempleras ╵le bonheur de Jérusalem tous les jours de ta vie,
  • リビングバイブル - 主が天から祝福と喜びを注いでくださいますように。
  • Nova Versão Internacional - Que o Senhor o abençoe desde Sião, para que você veja a prosperidade de Jerusalém todos os dias da sua vida
  • Hoffnung für alle - Der Herr segne dich – er, der auf dem Berg Zion wohnt! Dein Leben lang sollst du sehen, dass es Jerusalem gut geht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện từ Si-ôn, Chúa Hằng Hữu tiếp tục ban phước. Trọn đời ngươi thấy ân lành từ Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรท่านจากศิโยน ขอให้ท่านเห็นความเจริญรุ่งเรืองของกรุงเยรูซาเล็ม ทุกวันคืนในชีวิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​ท่าน​จาก​ศิโยน และ​ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ความ​เจริญ​ของ​เยรูซาเล็ม​ตลอด​ชั่วชีวิต​ของ​ท่าน
  • Ephesians 1:3 - Give praise to the God and Father of our Lord Jesus Christ. He has blessed us with every spiritual blessing. Those blessings come from the heavenly world. They belong to us because we belong to Christ.
  • Isaiah 33:20 - Just look at Zion! It’s the city where we celebrate our regular feasts. Turn your eyes toward Jerusalem. It will be a peaceful place to live in. It will be like a tent that will never be moved. Its stakes will never be pulled up. None of its ropes will be broken.
  • Psalm 122:6 - Pray for the peace of Jerusalem. Say, “May those who love you be secure.
  • Isaiah 2:3 - People from many nations will go there. They will say, “Come. Let us go up to the Lord’s mountain. Let’s go to the temple of Jacob’s God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to.” The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
  • Psalm 135:21 - Give praise to the Lord in Zion. Give praise to the God who lives in Jerusalem. Praise the Lord.
  • Psalm 118:26 - Blessed is the one who comes in the name of the Lord. From the temple of the Lord we bless you.
  • Psalm 20:2 - May he send you help from the sacred tent. May he give you aid from Zion.
  • Psalm 134:3 - May the Lord bless you from Zion. He is the Maker of heaven and earth.
聖經
資源
計劃
奉獻