Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
127:5 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 箭袋充满的人便为有福。 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
  • 新标点和合本 - 箭袋充满的人便为有福; 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 箭袋充满的人有福了! 他们在城门口和仇敌争论时必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 箭袋充满的人有福了! 他们在城门口和仇敌争论时必不蒙羞。
  • 当代译本 - 袋中装满了箭的人有福了! 他们在城门与仇敌争论时, 必不致蒙羞。
  • 圣经新译本 - 箭袋装满了箭的人是有福的, 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
  • 中文标准译本 - 箭袋满满的人,是蒙福的! 他们即使在城门口与仇敌说话, 也不致蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 箭袋充满的人便为有福! 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
  • New International Version - Blessed is the man whose quiver is full of them. They will not be put to shame when they contend with their opponents in court.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who have many children. They won’t be put to shame when they go up against their enemies in court.
  • English Standard Version - Blessed is the man who fills his quiver with them! He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate.
  • New Living Translation - How joyful is the man whose quiver is full of them! He will not be put to shame when he confronts his accusers at the city gates.
  • Christian Standard Bible - Happy is the man who has filled his quiver with them. They will never be put to shame when they speak with their enemies at the city gate.
  • New American Standard Bible - Blessed is the man whose quiver is full of them; They will not be ashamed When they speak with their enemies in the gate.
  • New King James Version - Happy is the man who has his quiver full of them; They shall not be ashamed, But shall speak with their enemies in the gate.
  • Amplified Bible - How blessed [happy and fortunate] is the man whose quiver is filled with them; They will not be ashamed When they speak with their enemies [in gatherings] at the [city] gate.
  • American Standard Version - Happy is the man that hath his quiver full of them: They shall not be put to shame, When they speak with their enemies in the gate.
  • King James Version - Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
  • New English Translation - How blessed is the man who fills his quiver with them! They will not be put to shame when they confront enemies at the city gate.
  • World English Bible - Happy is the man who has his quiver full of them. They won’t be disappointed when they speak with their enemies in the gate.
  • 新標點和合本 - 箭袋充滿的人便為有福; 他們在城門口和仇敵說話的時候, 必不至於羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 箭袋充滿的人有福了! 他們在城門口和仇敵爭論時必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 箭袋充滿的人有福了! 他們在城門口和仇敵爭論時必不蒙羞。
  • 當代譯本 - 袋中裝滿了箭的人有福了! 他們在城門與仇敵爭論時, 必不致蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 箭袋裝滿了箭的人是有福的, 他們在城門口和仇敵說話的時候, 必不至於羞愧。
  • 呂振中譯本 - 箭袋充滿了 箭 的人有福啊! 他們在城門口跟仇敵說話時, 必不至於羞愧。
  • 中文標準譯本 - 箭袋滿滿的人,是蒙福的! 他們即使在城門口與仇敵說話, 也不致蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 箭袋充滿的人便為有福! 他們在城門口和仇敵說話的時候, 必不至於羞愧。
  • 文理和合譯本 - 滿其箙者、其有福矣、於邑門語敵時、不至愧恥兮、
  • 文理委辦譯本 - 人多男子、猶弢集眾矢、必邀純嘏、邑門禦敵、不蒙愧恥兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人多男子、猶箭充滿箭囊、即為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓄箭須滿橐。結子須滿枝。同心而協力。出門誰敢欺。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los que llenan su aljaba con esta clase de flechas. No serán avergonzados por sus enemigos cuando litiguen con ellos en los tribunales.
  • 현대인의 성경 - 그런 화살이 많은 사람은 행복하다. 그가 3법정에서 자기 원수를 만나도 수치를 당하지 않으리라.
  • Новый Русский Перевод - Да благословит тебя Господь с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
  • Восточный перевод - Да благословит тебя Вечный с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да благословит тебя Вечный с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да благословит тебя Вечный с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux est l’homme ╵dont le carquois en est rempli ! Il ne connaîtra pas la honte lorsqu’il entrera en contestation ╵avec son adversaire ╵aux portes de la ville .
  • リビングバイブル - 矢筒が矢で満ちている人は幸せです。 敵と論争するときにも、 助けを得ることができるからです。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem que tem a sua aljava cheia deles! Não será humilhado quando enfrentar seus inimigos no tribunal.
  • Hoffnung für alle - Wer viele solcher Pfeile in seinem Köcher hat, der ist wirklich glücklich zu nennen! Seine Söhne werden ihm Recht verschaffen, wenn seine Feinde ihn vor Gericht anklagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người đông con! Vì sẽ không bị thua sút, khi tranh chấp với kẻ thù tại cửa thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ ผู้ที่มีลูกธนูอยู่เต็มแล่ง เขาจะไม่ต้องอับอาย เมื่อขับเคี่ยวกับศัตรูที่ประตูเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​ลูก​ธนู​เต็ม​แล่ง​ก็​เป็น​สุข เขา​จะ​ไม่​พบ​ความ​ปราชัย ใน​ยาม​ปะทะ​คารม​กับ​ศัตรู​ของ​เขา​ที่​ประตู​เมือง
交叉引用
  • 诗篇 18:47 - 这位上帝,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
  • 约伯记 1:2 - 他生了七个儿子,三个女儿。
  • 创世记 50:23 - 约瑟得见以法莲第三代的子孙;玛拿西的孙子、玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。
  • 约伯记 42:12 - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
  • 约伯记 42:13 - 他也有七个儿子,三个女儿。
  • 约伯记 42:14 - 他给长女起名叫耶米玛,次女叫基洗亚,三女叫基连哈朴。
  • 约伯记 42:15 - 在那全地的妇女中,找不着像约伯的女儿那样美貌。他们的父亲使她们在弟兄中得产业。
  • 约伯记 42:16 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
  • 约伯记 5:4 - 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
  • 箴言 27:11 - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 箭袋充满的人便为有福。 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
  • 新标点和合本 - 箭袋充满的人便为有福; 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 箭袋充满的人有福了! 他们在城门口和仇敌争论时必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 箭袋充满的人有福了! 他们在城门口和仇敌争论时必不蒙羞。
  • 当代译本 - 袋中装满了箭的人有福了! 他们在城门与仇敌争论时, 必不致蒙羞。
  • 圣经新译本 - 箭袋装满了箭的人是有福的, 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
  • 中文标准译本 - 箭袋满满的人,是蒙福的! 他们即使在城门口与仇敌说话, 也不致蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 箭袋充满的人便为有福! 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
  • New International Version - Blessed is the man whose quiver is full of them. They will not be put to shame when they contend with their opponents in court.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who have many children. They won’t be put to shame when they go up against their enemies in court.
  • English Standard Version - Blessed is the man who fills his quiver with them! He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate.
  • New Living Translation - How joyful is the man whose quiver is full of them! He will not be put to shame when he confronts his accusers at the city gates.
  • Christian Standard Bible - Happy is the man who has filled his quiver with them. They will never be put to shame when they speak with their enemies at the city gate.
  • New American Standard Bible - Blessed is the man whose quiver is full of them; They will not be ashamed When they speak with their enemies in the gate.
  • New King James Version - Happy is the man who has his quiver full of them; They shall not be ashamed, But shall speak with their enemies in the gate.
  • Amplified Bible - How blessed [happy and fortunate] is the man whose quiver is filled with them; They will not be ashamed When they speak with their enemies [in gatherings] at the [city] gate.
  • American Standard Version - Happy is the man that hath his quiver full of them: They shall not be put to shame, When they speak with their enemies in the gate.
  • King James Version - Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
  • New English Translation - How blessed is the man who fills his quiver with them! They will not be put to shame when they confront enemies at the city gate.
  • World English Bible - Happy is the man who has his quiver full of them. They won’t be disappointed when they speak with their enemies in the gate.
  • 新標點和合本 - 箭袋充滿的人便為有福; 他們在城門口和仇敵說話的時候, 必不至於羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 箭袋充滿的人有福了! 他們在城門口和仇敵爭論時必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 箭袋充滿的人有福了! 他們在城門口和仇敵爭論時必不蒙羞。
  • 當代譯本 - 袋中裝滿了箭的人有福了! 他們在城門與仇敵爭論時, 必不致蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 箭袋裝滿了箭的人是有福的, 他們在城門口和仇敵說話的時候, 必不至於羞愧。
  • 呂振中譯本 - 箭袋充滿了 箭 的人有福啊! 他們在城門口跟仇敵說話時, 必不至於羞愧。
  • 中文標準譯本 - 箭袋滿滿的人,是蒙福的! 他們即使在城門口與仇敵說話, 也不致蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 箭袋充滿的人便為有福! 他們在城門口和仇敵說話的時候, 必不至於羞愧。
  • 文理和合譯本 - 滿其箙者、其有福矣、於邑門語敵時、不至愧恥兮、
  • 文理委辦譯本 - 人多男子、猶弢集眾矢、必邀純嘏、邑門禦敵、不蒙愧恥兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人多男子、猶箭充滿箭囊、即為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓄箭須滿橐。結子須滿枝。同心而協力。出門誰敢欺。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los que llenan su aljaba con esta clase de flechas. No serán avergonzados por sus enemigos cuando litiguen con ellos en los tribunales.
  • 현대인의 성경 - 그런 화살이 많은 사람은 행복하다. 그가 3법정에서 자기 원수를 만나도 수치를 당하지 않으리라.
  • Новый Русский Перевод - Да благословит тебя Господь с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
  • Восточный перевод - Да благословит тебя Вечный с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да благословит тебя Вечный с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да благословит тебя Вечный с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux est l’homme ╵dont le carquois en est rempli ! Il ne connaîtra pas la honte lorsqu’il entrera en contestation ╵avec son adversaire ╵aux portes de la ville .
  • リビングバイブル - 矢筒が矢で満ちている人は幸せです。 敵と論争するときにも、 助けを得ることができるからです。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem que tem a sua aljava cheia deles! Não será humilhado quando enfrentar seus inimigos no tribunal.
  • Hoffnung für alle - Wer viele solcher Pfeile in seinem Köcher hat, der ist wirklich glücklich zu nennen! Seine Söhne werden ihm Recht verschaffen, wenn seine Feinde ihn vor Gericht anklagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người đông con! Vì sẽ không bị thua sút, khi tranh chấp với kẻ thù tại cửa thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ ผู้ที่มีลูกธนูอยู่เต็มแล่ง เขาจะไม่ต้องอับอาย เมื่อขับเคี่ยวกับศัตรูที่ประตูเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​ลูก​ธนู​เต็ม​แล่ง​ก็​เป็น​สุข เขา​จะ​ไม่​พบ​ความ​ปราชัย ใน​ยาม​ปะทะ​คารม​กับ​ศัตรู​ของ​เขา​ที่​ประตู​เมือง
  • 诗篇 18:47 - 这位上帝,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
  • 约伯记 1:2 - 他生了七个儿子,三个女儿。
  • 创世记 50:23 - 约瑟得见以法莲第三代的子孙;玛拿西的孙子、玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。
  • 约伯记 42:12 - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
  • 约伯记 42:13 - 他也有七个儿子,三个女儿。
  • 约伯记 42:14 - 他给长女起名叫耶米玛,次女叫基洗亚,三女叫基连哈朴。
  • 约伯记 42:15 - 在那全地的妇女中,找不着像约伯的女儿那样美貌。他们的父亲使她们在弟兄中得产业。
  • 约伯记 42:16 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
  • 约伯记 5:4 - 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
  • 箴言 27:11 - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
聖經
資源
計劃
奉獻