Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
125:4 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你善待 行善和心里正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你善待 行善和心里正直的人。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你善待良善的人, 善待心地正直的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你善待那些良善, 和心里正直的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你善待好人, 善待心里正直的人!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • New International Version - Lord, do good to those who are good, to those who are upright in heart.
  • New International Reader's Version - Lord, do good to those who are good. Do good to those whose hearts are honest.
  • English Standard Version - Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
  • New Living Translation - O Lord, do good to those who are good, whose hearts are in tune with you.
  • Christian Standard Bible - Do what is good, Lord, to the good, to those whose hearts are upright.
  • New American Standard Bible - Do good, Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
  • New King James Version - Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.
  • Amplified Bible - Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
  • American Standard Version - Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts.
  • King James Version - Do good, O Lord, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
  • New English Translation - Do good, O Lord, to those who are good, to the morally upright!
  • World English Bible - Do good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裏正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你善待 行善和心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你善待 行善和心裏正直的人。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你善待良善的人, 善待心地正直的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你善待那些良善, 和心裡正直的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你善待那些行善 和心裏正直的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你善待好人, 善待心裡正直的人!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裡正直的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、善待為善之人、正心之輩兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、必施恩於作善之人、錫福於誠慤之士兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行善與心正者、求主善待之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈我雅瑋。福彼善人。善人無邪。心地光明。
  • Nueva Versión Internacional - Haz bien, Señor, a los que son buenos, a los de recto corazón.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 선한 사람과 마음이 정직한 사람에게 선을 행하소서.
  • Новый Русский Перевод - Верни нам благополучие, Господи, как реки в пустыне Негев.
  • Восточный перевод - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais du bien, Eternel, ╵à celui qui est bon, à celui qui a le cœur droit !
  • リビングバイブル - ああ主よ、心のまっすぐな 正しい人々を恵んでください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, trata com bondade os que fazem o bem, os que têm coração íntegro.
  • Hoffnung für alle - Herr, tue denen Gutes, die Gutes tun, denen, die aufrichtig mit dir leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin ban phước cho người hiền đức, là những người có lòng công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงดีต่อผู้ที่ทำดี ต่อผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​มอบ​สิ่ง​ดีๆ ให้​เกิด​แก่​คน​ดี รวม​ถึง​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​จิตใจ​เถิด
交叉引用
  • 启示录 14:5 - 在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。
  • 诗篇 94:15 - 审判要转向公义, 心里正直的,必都随从。
  • 诗篇 119:80 - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不至蒙羞。
  • 以赛亚书 58:10 - 你心若向饥饿的人发怜悯, 使困苦的人得满足, 你的光就必在黑暗中发现, 你的幽暗必变如正午。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华也必时常引导你, 在干旱之地,使你心满意足, 骨头强壮。 你必像浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 诗篇 32:2 - 凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的, 这人是有福的。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华上帝是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
  • 诗篇 36:10 - 愿你常施慈爱给认识你的人, 常以公义待心里正直的人。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和华、心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。”
  • 诗篇 73:1 - 上帝实在恩待以色列那些清心的人。
  • 诗篇 41:1 - 眷顾贫穷的有福了, 他遭难的日子,耶和华必搭救他。
  • 诗篇 41:2 - 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • 诗篇 41:3 - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
  • 诗篇 51:18 - 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
  • 希伯来书 6:10 - 因为上帝并非不公义,竟忘记你们所作的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
  • 诗篇 7:10 - 上帝是我的盾牌, 他拯救心里正直的人。
  • 诗篇 119:68 - 你本为善,所行的也善, 求你将你的律例教训我。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你善待 行善和心里正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你善待 行善和心里正直的人。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你善待良善的人, 善待心地正直的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你善待那些良善, 和心里正直的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你善待好人, 善待心里正直的人!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • New International Version - Lord, do good to those who are good, to those who are upright in heart.
  • New International Reader's Version - Lord, do good to those who are good. Do good to those whose hearts are honest.
  • English Standard Version - Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
  • New Living Translation - O Lord, do good to those who are good, whose hearts are in tune with you.
  • Christian Standard Bible - Do what is good, Lord, to the good, to those whose hearts are upright.
  • New American Standard Bible - Do good, Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
  • New King James Version - Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.
  • Amplified Bible - Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
  • American Standard Version - Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts.
  • King James Version - Do good, O Lord, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
  • New English Translation - Do good, O Lord, to those who are good, to the morally upright!
  • World English Bible - Do good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裏正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你善待 行善和心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你善待 行善和心裏正直的人。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你善待良善的人, 善待心地正直的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你善待那些良善, 和心裡正直的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你善待那些行善 和心裏正直的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你善待好人, 善待心裡正直的人!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裡正直的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、善待為善之人、正心之輩兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、必施恩於作善之人、錫福於誠慤之士兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行善與心正者、求主善待之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈我雅瑋。福彼善人。善人無邪。心地光明。
  • Nueva Versión Internacional - Haz bien, Señor, a los que son buenos, a los de recto corazón.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 선한 사람과 마음이 정직한 사람에게 선을 행하소서.
  • Новый Русский Перевод - Верни нам благополучие, Господи, как реки в пустыне Негев.
  • Восточный перевод - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais du bien, Eternel, ╵à celui qui est bon, à celui qui a le cœur droit !
  • リビングバイブル - ああ主よ、心のまっすぐな 正しい人々を恵んでください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, trata com bondade os que fazem o bem, os que têm coração íntegro.
  • Hoffnung für alle - Herr, tue denen Gutes, die Gutes tun, denen, die aufrichtig mit dir leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin ban phước cho người hiền đức, là những người có lòng công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงดีต่อผู้ที่ทำดี ต่อผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​มอบ​สิ่ง​ดีๆ ให้​เกิด​แก่​คน​ดี รวม​ถึง​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​จิตใจ​เถิด
  • 启示录 14:5 - 在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。
  • 诗篇 94:15 - 审判要转向公义, 心里正直的,必都随从。
  • 诗篇 119:80 - 愿我的心在你的律例上完全, 使我不至蒙羞。
  • 以赛亚书 58:10 - 你心若向饥饿的人发怜悯, 使困苦的人得满足, 你的光就必在黑暗中发现, 你的幽暗必变如正午。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华也必时常引导你, 在干旱之地,使你心满意足, 骨头强壮。 你必像浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 诗篇 32:2 - 凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的, 这人是有福的。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华上帝是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
  • 诗篇 36:10 - 愿你常施慈爱给认识你的人, 常以公义待心里正直的人。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和华、心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。”
  • 诗篇 73:1 - 上帝实在恩待以色列那些清心的人。
  • 诗篇 41:1 - 眷顾贫穷的有福了, 他遭难的日子,耶和华必搭救他。
  • 诗篇 41:2 - 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • 诗篇 41:3 - 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
  • 诗篇 51:18 - 求你随你的美意善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
  • 希伯来书 6:10 - 因为上帝并非不公义,竟忘记你们所作的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
  • 诗篇 7:10 - 上帝是我的盾牌, 他拯救心里正直的人。
  • 诗篇 119:68 - 你本为善,所行的也善, 求你将你的律例教训我。
聖經
資源
計劃
奉獻