Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
125:1 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 依靠耶和華的人,就像錫安山, 不致動搖,永遠屹立。
  • 新标点和合本 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
  • 当代译本 - 信靠耶和华的人就像锡安山坚立不摇, 永远长存。
  • 圣经新译本 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 总不动摇,永远屹立。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 依靠耶和华的人,就像锡安山, 不致动摇,永远屹立。
  • 现代标点和合本 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
  • 和合本(拼音版) - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
  • New International Version - Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.
  • New International Reader's Version - Those who trust in the Lord are like Mount Zion. They will always be secure. They will last forever.
  • English Standard Version - Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.
  • New Living Translation - Those who trust in the Lord are as secure as Mount Zion; they will not be defeated but will endure forever.
  • The Message - Those who trust in God are like Zion Mountain: Nothing can move it, a rock-solid mountain you can always depend on. Mountains encircle Jerusalem, and God encircles his people— always has and always will. The fist of the wicked will never violate What is due the righteous, provoking wrongful violence. Be good to your good people, God, to those whose hearts are right! God will round up the backsliders, corral them with the incorrigibles. Peace over Israel!
  • Christian Standard Bible - Those who trust in the Lord are like Mount Zion. It cannot be shaken; it remains forever.
  • New American Standard Bible - Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever.
  • New King James Version - Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.
  • Amplified Bible - Those who trust in and rely on the Lord [with confident expectation] Are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever.
  • American Standard Version - They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
  • King James Version - They that trust in the Lord shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
  • New English Translation - Those who trust in the Lord are like Mount Zion; it cannot be upended and will endure forever.
  • World English Bible - Those who trust in Yahweh are as Mount Zion, which can’t be moved, but remains forever.
  • 新標點和合本 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山,永不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
  • 當代譯本 - 信靠耶和華的人就像錫安山堅立不搖, 永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 總不動搖,永遠屹立。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 倚靠永恆主的好像 錫安 山、總不搖動。
  • 現代標點和合本 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山,永不動搖。
  • 文理和合譯本 - 恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、
  • 文理委辦譯本 - 恃耶和華者、譬彼郇山、永不震動兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚賴主之人、猶如 郇 山、總不動搖、永遠穩立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依主之人。安如 西溫 。確乎不拔。終古長存。
  • Nueva Versión Internacional - Los que confían en el Señor son como el monte Sión, que jamás será conmovido, que permanecerá para siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 신뢰하는 자는 흔들리지 않고 언제나 든든하게 서 있는 시온산과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Когда вернул Господь пленных на Сион, мы были как бы во сне.
  • Восточный перевод - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Ceux qui ont placé leur confiance ╵en l’Eternel sont comme le mont de Sion : ╵il n’est pas ébranlé et subsiste à jamais.
  • リビングバイブル - 主を信頼する人は、シオンの山のように、 どのような状況でも動じません。
  • Nova Versão Internacional - Os que confiam no Senhor são como o monte Sião, que não se pode abalar, mas permanece para sempre.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wer dem Herrn vertraut, ist wie der Berg Zion; er steht für immer unerschütterlich und fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ giống Núi Si-ôn; không dao động, nhưng bất diệt trường tồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าก็เป็นเช่นภูเขาศิโยน ซึ่งไม่หวั่นไหว แต่ตั้งมั่นตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เหมือน​ภูเขา​ศิโยน ที่​ไม่​ขยับ​เขยื้อน แต่​ตั้งมั่น​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 以賽亞書 51:8 - 因為蛀蟲必啃咬他們,像啃咬衣服; 蠹蟲必啃咬他們,像啃咬羊毛; 但我的公義必存到永遠, 我的救恩存到萬代。」
  • 以賽亞書 52:7 - 傳好消息的人行在山上, 他的腳蹤多麼佳美! 他宣告平安,傳美好的消息, 宣告救恩,又對錫安說: 「你的神作王了!」
  • 以賽亞書 52:8 - 你守望者的聲音傳來 —— 他們揚聲一同歡唱! 因為他們必親眼看見耶和華歸回錫安。
  • 撒迦利亞書 1:14 - 那與我說話的天使對我說:「你要宣告說:『萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷,為錫安大大嫉憤。
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,你們當高聲歡呼, 因為以色列的聖者在你們當中是至大的!」
  • 以賽亞書 52:1 - 錫安哪, 醒來,醒來,以你的力量為衣! 聖城耶路撒冷啊, 穿上你華美的衣服! 因為未受割禮的和不潔淨的人, 再也不得進到你那裡。
  • 以賽亞書 14:32 - 應當怎樣回答外邦的使者們呢? 當說:「耶和華已奠立了錫安, 他子民中的困苦人必投靠其中。」
  • 以弗所書 1:12 - 以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於 他榮耀的稱讚 。
  • 以弗所書 1:13 - 在基督 裡,你們也聽從了真理的話語,就是那使你們得救的福音,並且信了基督,就蒙了所應許的聖靈為印記。
  • 以賽亞書 51:11 - 蒙耶和華救贖的人必回歸, 歡呼著進入錫安; 永遠的喜樂必臨到他們的頭上, 歡喜快樂要追隨他們, 悲哀嘆息卻要逃遁。
  • 彼得前書 1:21 - 藉著基督 ,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。
  • 馬太福音 16:16 - 西門彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子!」
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌對他說:「約拿的兒子西門,你是蒙福的,因為這不是任何人 啟示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 馬太福音 16:18 - 我還告訴你:你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的門 不能勝過它。
  • 詩篇 46:5 - 神在這城當中,城就不致動搖; 清晨來臨,神就幫助它。
  • 詩篇 25:8 - 耶和華是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 啟示錄 14:1 - 我又觀看,看哪,那羔羊站在錫安山上,與他在一起的有十四萬四千 人,他們的額上都寫著他的名和 他父的名。
  • 以賽亞書 51:16 - 我把我的話語放在你口中, 用我手的蔭庇遮蓋你; 我安置 諸天, 奠定大地的根基, 並對錫安說:『你是我的子民。』」
  • 詩篇 122:1 - 我歡喜,因人們對我說: 「讓我們到耶和華的殿去吧!」
  • 詩篇 147:11 - 耶和華喜悅的是那些敬畏他的人、 那些期盼他慈愛的人。
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
  • 詩篇 132:14 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
  • 詩篇 124:1 - 願以色列說: 「要不是耶和華在我們這邊,
  • 詩篇 123:1 - 在天上坐著為王的那一位啊, 我要向你舉目!
  • 詩篇 27:1 - 耶和華是我的光,是我的救恩, 我還怕誰呢? 耶和華是我一生的保障, 我還懼怕誰呢?
  • 撒迦利亞書 1:17 - 「你要再次宣告說:『萬軍之耶和華如此說:我的各城必再次福份滿溢,耶和華必再次安慰錫安,再次揀選耶路撒冷。』」
  • 詩篇 121:1 - 我要向群山舉目, 我的幫助從哪裡來?
  • 詩篇 25:2 - 我的神哪,我依靠你, 求你不要讓我蒙羞, 不要讓我的仇敵在我面前歡慶!
  • 詩篇 34:22 - 耶和華救贖他僕人們的靈魂, 所有投靠他的都不致承受罪責。
  • 詩篇 62:6 - 唯有他是我的磐石、我的救恩、我的庇護所, 我就不致動搖。
  • 詩篇 120:1 - 我在患難中向耶和華呼求, 他就回應我。
  • 歷代志上 5:20 - 他們得到幫助,哈格利人和所有與哈格利人同盟的人都被交在他們手中,因為他們在戰爭中向神哀求,神就因為他們信靠他而應允了他們的祈求。
  • 詩篇 118:8 - 投靠耶和華,好過依靠人;
  • 詩篇 118:9 - 投靠耶和華,好過依靠高貴的人。
  • 箴言 3:5 - 你要全心依靠耶和華, 不要依賴自己的悟性;
  • 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要認定他, 他就會修直你的路。
  • 詩篇 62:2 - 唯有他是我的磐石、我的救恩、我的庇護所, 我就不致大大動搖。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 依靠耶和華的人,就像錫安山, 不致動搖,永遠屹立。
  • 新标点和合本 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
  • 当代译本 - 信靠耶和华的人就像锡安山坚立不摇, 永远长存。
  • 圣经新译本 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 总不动摇,永远屹立。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 依靠耶和华的人,就像锡安山, 不致动摇,永远屹立。
  • 现代标点和合本 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
  • 和合本(拼音版) - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
  • New International Version - Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.
  • New International Reader's Version - Those who trust in the Lord are like Mount Zion. They will always be secure. They will last forever.
  • English Standard Version - Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.
  • New Living Translation - Those who trust in the Lord are as secure as Mount Zion; they will not be defeated but will endure forever.
  • The Message - Those who trust in God are like Zion Mountain: Nothing can move it, a rock-solid mountain you can always depend on. Mountains encircle Jerusalem, and God encircles his people— always has and always will. The fist of the wicked will never violate What is due the righteous, provoking wrongful violence. Be good to your good people, God, to those whose hearts are right! God will round up the backsliders, corral them with the incorrigibles. Peace over Israel!
  • Christian Standard Bible - Those who trust in the Lord are like Mount Zion. It cannot be shaken; it remains forever.
  • New American Standard Bible - Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever.
  • New King James Version - Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.
  • Amplified Bible - Those who trust in and rely on the Lord [with confident expectation] Are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever.
  • American Standard Version - They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
  • King James Version - They that trust in the Lord shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
  • New English Translation - Those who trust in the Lord are like Mount Zion; it cannot be upended and will endure forever.
  • World English Bible - Those who trust in Yahweh are as Mount Zion, which can’t be moved, but remains forever.
  • 新標點和合本 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山,永不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
  • 當代譯本 - 信靠耶和華的人就像錫安山堅立不搖, 永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 總不動搖,永遠屹立。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 倚靠永恆主的好像 錫安 山、總不搖動。
  • 現代標點和合本 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山,永不動搖。
  • 文理和合譯本 - 恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、
  • 文理委辦譯本 - 恃耶和華者、譬彼郇山、永不震動兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚賴主之人、猶如 郇 山、總不動搖、永遠穩立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依主之人。安如 西溫 。確乎不拔。終古長存。
  • Nueva Versión Internacional - Los que confían en el Señor son como el monte Sión, que jamás será conmovido, que permanecerá para siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 신뢰하는 자는 흔들리지 않고 언제나 든든하게 서 있는 시온산과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Когда вернул Господь пленных на Сион, мы были как бы во сне.
  • Восточный перевод - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Ceux qui ont placé leur confiance ╵en l’Eternel sont comme le mont de Sion : ╵il n’est pas ébranlé et subsiste à jamais.
  • リビングバイブル - 主を信頼する人は、シオンの山のように、 どのような状況でも動じません。
  • Nova Versão Internacional - Os que confiam no Senhor são como o monte Sião, que não se pode abalar, mas permanece para sempre.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wer dem Herrn vertraut, ist wie der Berg Zion; er steht für immer unerschütterlich und fest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ giống Núi Si-ôn; không dao động, nhưng bất diệt trường tồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าก็เป็นเช่นภูเขาศิโยน ซึ่งไม่หวั่นไหว แต่ตั้งมั่นตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​เหมือน​ภูเขา​ศิโยน ที่​ไม่​ขยับ​เขยื้อน แต่​ตั้งมั่น​อยู่​ตลอด​กาล
  • 以賽亞書 51:8 - 因為蛀蟲必啃咬他們,像啃咬衣服; 蠹蟲必啃咬他們,像啃咬羊毛; 但我的公義必存到永遠, 我的救恩存到萬代。」
  • 以賽亞書 52:7 - 傳好消息的人行在山上, 他的腳蹤多麼佳美! 他宣告平安,傳美好的消息, 宣告救恩,又對錫安說: 「你的神作王了!」
  • 以賽亞書 52:8 - 你守望者的聲音傳來 —— 他們揚聲一同歡唱! 因為他們必親眼看見耶和華歸回錫安。
  • 撒迦利亞書 1:14 - 那與我說話的天使對我說:「你要宣告說:『萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷,為錫安大大嫉憤。
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,你們當高聲歡呼, 因為以色列的聖者在你們當中是至大的!」
  • 以賽亞書 52:1 - 錫安哪, 醒來,醒來,以你的力量為衣! 聖城耶路撒冷啊, 穿上你華美的衣服! 因為未受割禮的和不潔淨的人, 再也不得進到你那裡。
  • 以賽亞書 14:32 - 應當怎樣回答外邦的使者們呢? 當說:「耶和華已奠立了錫安, 他子民中的困苦人必投靠其中。」
  • 以弗所書 1:12 - 以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於 他榮耀的稱讚 。
  • 以弗所書 1:13 - 在基督 裡,你們也聽從了真理的話語,就是那使你們得救的福音,並且信了基督,就蒙了所應許的聖靈為印記。
  • 以賽亞書 51:11 - 蒙耶和華救贖的人必回歸, 歡呼著進入錫安; 永遠的喜樂必臨到他們的頭上, 歡喜快樂要追隨他們, 悲哀嘆息卻要逃遁。
  • 彼得前書 1:21 - 藉著基督 ,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。
  • 馬太福音 16:16 - 西門彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子!」
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌對他說:「約拿的兒子西門,你是蒙福的,因為這不是任何人 啟示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 馬太福音 16:18 - 我還告訴你:你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的門 不能勝過它。
  • 詩篇 46:5 - 神在這城當中,城就不致動搖; 清晨來臨,神就幫助它。
  • 詩篇 25:8 - 耶和華是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 啟示錄 14:1 - 我又觀看,看哪,那羔羊站在錫安山上,與他在一起的有十四萬四千 人,他們的額上都寫著他的名和 他父的名。
  • 以賽亞書 51:16 - 我把我的話語放在你口中, 用我手的蔭庇遮蓋你; 我安置 諸天, 奠定大地的根基, 並對錫安說:『你是我的子民。』」
  • 詩篇 122:1 - 我歡喜,因人們對我說: 「讓我們到耶和華的殿去吧!」
  • 詩篇 147:11 - 耶和華喜悅的是那些敬畏他的人、 那些期盼他慈愛的人。
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
  • 詩篇 132:14 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
  • 詩篇 124:1 - 願以色列說: 「要不是耶和華在我們這邊,
  • 詩篇 123:1 - 在天上坐著為王的那一位啊, 我要向你舉目!
  • 詩篇 27:1 - 耶和華是我的光,是我的救恩, 我還怕誰呢? 耶和華是我一生的保障, 我還懼怕誰呢?
  • 撒迦利亞書 1:17 - 「你要再次宣告說:『萬軍之耶和華如此說:我的各城必再次福份滿溢,耶和華必再次安慰錫安,再次揀選耶路撒冷。』」
  • 詩篇 121:1 - 我要向群山舉目, 我的幫助從哪裡來?
  • 詩篇 25:2 - 我的神哪,我依靠你, 求你不要讓我蒙羞, 不要讓我的仇敵在我面前歡慶!
  • 詩篇 34:22 - 耶和華救贖他僕人們的靈魂, 所有投靠他的都不致承受罪責。
  • 詩篇 62:6 - 唯有他是我的磐石、我的救恩、我的庇護所, 我就不致動搖。
  • 詩篇 120:1 - 我在患難中向耶和華呼求, 他就回應我。
  • 歷代志上 5:20 - 他們得到幫助,哈格利人和所有與哈格利人同盟的人都被交在他們手中,因為他們在戰爭中向神哀求,神就因為他們信靠他而應允了他們的祈求。
  • 詩篇 118:8 - 投靠耶和華,好過依靠人;
  • 詩篇 118:9 - 投靠耶和華,好過依靠高貴的人。
  • 箴言 3:5 - 你要全心依靠耶和華, 不要依賴自己的悟性;
  • 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要認定他, 他就會修直你的路。
  • 詩篇 62:2 - 唯有他是我的磐石、我的救恩、我的庇護所, 我就不致大大動搖。
聖經
資源
計劃
奉獻