Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
124:8 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 我们的帮助在于造天地之耶和华的名!
  • 新标点和合本 - 我们得帮助, 是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们得帮助, 是因造天地之耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们得帮助, 是因造天地之耶和华的名。
  • 当代译本 - 我们的帮助来自创造天地的耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 我们的帮助在于耶和华的名, 他是造天地的 主。
  • 现代标点和合本 - 我们得帮助, 是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 我们得帮助, 是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
  • New International Version - Our help is in the name of the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • New International Reader's Version - Our help comes from the Lord. He is the Maker of heaven and earth.
  • English Standard Version - Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
  • New Living Translation - Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
  • The Message - God’s strong name is our help, the same God who made heaven and earth.
  • Christian Standard Bible - Our help is in the name of the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • New American Standard Bible - Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
  • New King James Version - Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
  • Amplified Bible - Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
  • American Standard Version - Our help is in the name of Jehovah, Who made heaven and earth.
  • King James Version - Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
  • New English Translation - Our deliverer is the Lord, the Creator of heaven and earth.
  • World English Bible - Our help is in Yahweh’s name, who made heaven and earth.
  • 新標點和合本 - 我們得幫助, 是在乎倚靠造天地之耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們得幫助, 是因造天地之耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們得幫助, 是因造天地之耶和華的名。
  • 當代譯本 - 我們的幫助來自創造天地的耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 我們的幫助在於耶和華的名, 他是造天地的 主。
  • 呂振中譯本 - 我們的助力是在永恆主的名, 那 造天地的 永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 我們的幫助在於造天地之耶和華的名!
  • 現代標點和合本 - 我們得幫助, 是在乎倚靠造天地之耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 我之扶助、在耶和華之名、彼造天地兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華創造天地、拯救我躬兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主創造天地、我倚賴主名、得蒙救濟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仰恃天地之主宰。既有神助誰能害。
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra ayuda está en el nombre del Señor, creador del cielo y de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 우리의 도움이 천지를 만드신 여호와에게서 오는구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre secours ╵nous vient de l’Eternel qui a fait le ciel et la terre.
  • リビングバイブル - 助けの手は、 天地をお造りになった主から伸べられます。
  • Nova Versão Internacional - O nosso socorro está no nome do Senhor, que fez os céus e a terra.
  • Hoffnung für alle - Ja, unsere Hilfe kommt vom Herrn, der Himmel und Erde erschaffen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ân cứu giúp đến từ Chúa Hằng Hữu, Đấng sáng tạo cả trời và đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความช่วยเหลือของเราอยู่ในพระนามของพระยาห์เวห์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ช่วยเหลือ​ที่​พวก​เรา​ได้รับ​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 诗篇 115:15 - 愿你们蒙造天地的耶和华祝福!
  • 使徒行传 4:24 - 他们听了,就同心合意地高声向神说:“主啊,你是造了天、地、海和其中万有的那一位 。
  • 诗篇 146:5 - 以雅各的神为自己的帮助、 以耶和华神为自己盼望的, 那人是蒙福的!
  • 诗篇 146:6 - 造诸天、大地、海洋和其中一切的那一位, 他必持守信实,直到永远。
  • 创世记 1:1 - 起初,神创造诸天和大地。
  • 以赛亚书 37:16 - “坐在基路伯之上的万军之耶和华,以色列的神哪!你——唯独你是地上万国的神,是你造了诸天和大地。
  • 以赛亚书 37:17 - 耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的一切话!
  • 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊,亚述列王确实使各国和它们的国土荒废,
  • 以赛亚书 37:19 - 又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
  • 以赛亚书 37:20 - 耶和华我们的神哪,现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,你——唯独你是耶和华 !”
  • 诗篇 134:3 - 愿造天地的耶和华, 从锡安祝福你们!
  • 诗篇 121:2 - 我的帮助从造天地的耶和华而来!
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我们的帮助在于造天地之耶和华的名!
  • 新标点和合本 - 我们得帮助, 是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们得帮助, 是因造天地之耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们得帮助, 是因造天地之耶和华的名。
  • 当代译本 - 我们的帮助来自创造天地的耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 我们的帮助在于耶和华的名, 他是造天地的 主。
  • 现代标点和合本 - 我们得帮助, 是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 我们得帮助, 是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
  • New International Version - Our help is in the name of the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • New International Reader's Version - Our help comes from the Lord. He is the Maker of heaven and earth.
  • English Standard Version - Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
  • New Living Translation - Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
  • The Message - God’s strong name is our help, the same God who made heaven and earth.
  • Christian Standard Bible - Our help is in the name of the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • New American Standard Bible - Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
  • New King James Version - Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
  • Amplified Bible - Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
  • American Standard Version - Our help is in the name of Jehovah, Who made heaven and earth.
  • King James Version - Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
  • New English Translation - Our deliverer is the Lord, the Creator of heaven and earth.
  • World English Bible - Our help is in Yahweh’s name, who made heaven and earth.
  • 新標點和合本 - 我們得幫助, 是在乎倚靠造天地之耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們得幫助, 是因造天地之耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們得幫助, 是因造天地之耶和華的名。
  • 當代譯本 - 我們的幫助來自創造天地的耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 我們的幫助在於耶和華的名, 他是造天地的 主。
  • 呂振中譯本 - 我們的助力是在永恆主的名, 那 造天地的 永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 我們的幫助在於造天地之耶和華的名!
  • 現代標點和合本 - 我們得幫助, 是在乎倚靠造天地之耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 我之扶助、在耶和華之名、彼造天地兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華創造天地、拯救我躬兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主創造天地、我倚賴主名、得蒙救濟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仰恃天地之主宰。既有神助誰能害。
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra ayuda está en el nombre del Señor, creador del cielo y de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 우리의 도움이 천지를 만드신 여호와에게서 오는구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre secours ╵nous vient de l’Eternel qui a fait le ciel et la terre.
  • リビングバイブル - 助けの手は、 天地をお造りになった主から伸べられます。
  • Nova Versão Internacional - O nosso socorro está no nome do Senhor, que fez os céus e a terra.
  • Hoffnung für alle - Ja, unsere Hilfe kommt vom Herrn, der Himmel und Erde erschaffen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ân cứu giúp đến từ Chúa Hằng Hữu, Đấng sáng tạo cả trời và đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความช่วยเหลือของเราอยู่ในพระนามของพระยาห์เวห์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ช่วยเหลือ​ที่​พวก​เรา​ได้รับ​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
  • 诗篇 115:15 - 愿你们蒙造天地的耶和华祝福!
  • 使徒行传 4:24 - 他们听了,就同心合意地高声向神说:“主啊,你是造了天、地、海和其中万有的那一位 。
  • 诗篇 146:5 - 以雅各的神为自己的帮助、 以耶和华神为自己盼望的, 那人是蒙福的!
  • 诗篇 146:6 - 造诸天、大地、海洋和其中一切的那一位, 他必持守信实,直到永远。
  • 创世记 1:1 - 起初,神创造诸天和大地。
  • 以赛亚书 37:16 - “坐在基路伯之上的万军之耶和华,以色列的神哪!你——唯独你是地上万国的神,是你造了诸天和大地。
  • 以赛亚书 37:17 - 耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的一切话!
  • 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊,亚述列王确实使各国和它们的国土荒废,
  • 以赛亚书 37:19 - 又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
  • 以赛亚书 37:20 - 耶和华我们的神哪,现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,你——唯独你是耶和华 !”
  • 诗篇 134:3 - 愿造天地的耶和华, 从锡安祝福你们!
  • 诗篇 121:2 - 我的帮助从造天地的耶和华而来!
聖經
資源
計劃
奉獻