逐節對照
- 中文标准译本 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐视, 我们实在受尽了。
- 新标点和合本 - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视,已到极处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们受尽了安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们受尽了安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视。
- 当代译本 - 我们饱受富足人的嘲弄、骄傲人的鄙视。
- 圣经新译本 - 我们饱受那些安逸的人的嘲笑, 和骄傲的人的藐视,到了极点。
- 现代标点和合本 - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视已到极处。
- 和合本(拼音版) - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视,已到极处。
- New International Version - We have endured no end of ridicule from the arrogant, of contempt from the proud.
- New International Reader's Version - We have had to put up with a lot from those who are proud. They were always laughing at us.
- English Standard Version - Our soul has had more than enough of the scorn of those who are at ease, of the contempt of the proud.
- New Living Translation - We have had more than our fill of the scoffing of the proud and the contempt of the arrogant.
- Christian Standard Bible - We’ve had more than enough scorn from the arrogant and contempt from the proud.
- New American Standard Bible - Our soul has had much more than enough Of the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud.
- New King James Version - Our soul is exceedingly filled With the scorn of those who are at ease, With the contempt of the proud.
- Amplified Bible - Our soul is greatly filled With the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud [who disregard God’s law].
- American Standard Version - Our soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud.
- King James Version - Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
- New English Translation - We have had our fill of the taunts of the self-assured, of the contempt of the proud.
- World English Bible - Our soul is exceedingly filled with the scoffing of those who are at ease, with the contempt of the proud.
- 新標點和合本 - 我們被那些安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視,已到極處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們受盡了安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們受盡了安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視。
- 當代譯本 - 我們飽受富足人的嘲弄、驕傲人的鄙視。
- 聖經新譯本 - 我們飽受那些安逸的人的嘲笑, 和驕傲的人的藐視,到了極點。
- 呂振中譯本 - 我們飽受了安逸人的嗤笑, 驕傲人的藐視,到了極點。
- 中文標準譯本 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐視, 我們實在受盡了。
- 現代標點和合本 - 我們被那些安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視已到極處。
- 文理和合譯本 - 我儕極受安逸者之譏誚、驕泰者之蔑視兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安逸人之嬉笑、驕傲人之藐視、我儕受之已極、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既為富人笑。更被驕人呪。
- Nueva Versión Internacional - Ya son muchas las burlas que hemos sufrido; muchos son los insultos de los altivos, y mucho el menosprecio de los orgullosos.
- 현대인의 성경 - 부자들이 우리를 조롱하며 교만한 자들이 우리를 경멸하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда потопили бы нас воды, поток пронесся бы над нами;
- Восточный перевод - Тогда потопили бы нас воды, поток пронёсся бы над нами;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда потопили бы нас воды, поток пронёсся бы над нами;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда потопили бы нас воды, поток пронёсся бы над нами;
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous sommes saturés des railleries des repus ╵et du mépris des hautains.
- Nova Versão Internacional - Estamos cansados de tanta zombaria dos orgulhosos e do desprezo dos arrogantes.
- Hoffnung für alle - Wir haben das Gespött dieser Leute satt, die so überheblich und selbstsicher sind! Wir können es nicht länger ertragen, dass uns diese Hochmütigen verachten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con chịu đựng ê chề vì người tự cao chế nhạo, và người kiêu ngạo khinh khi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทน การหยามหยันจากคนหยิ่งผยอง ทนการสบประมาทจากคนยโสโอหังมามากแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิตพวกเราอดทนต่อการเยาะเย้ยของพวกไม่เคยลำบาก และการดูหมิ่นของคนยโสมามากแล้ว
交叉引用
- 尼希米记 2:19 - 但贺伦人叁巴拉和作官的亚扪人托比亚,以及阿拉伯人革谢姆听说了,就嘲笑我们,轻视我们,并且说:“你们在做什么呢?难道你们要背叛王吗?”
- 使徒行传 17:21 - 原来,所有的雅典人以及在那里作客的外国人,不做别的,只花时间说说听听某个较为新奇的事。
- 以赛亚书 32:11 - 安逸的妇女啊,你们战兢吧! 安然无虑的女子啊,你们颤抖吧! 你们脱下衣服 ,赤着身子, 束上麻布 吧!
- 哥林多前书 4:13 - 受到毁谤,我们就劝导。我们被当做世界的垃圾、万人的渣滓,直到如今。
- 使徒行传 17:32 - 他们听到死人复活的事,虽然有些人嘲笑他,但有些人却说:“关于此事,我们还要再听你说!”
- 诗篇 73:5 - 他们没有一般人所受的苦难, 也不与普通人一样遭遇灾害。
- 诗篇 73:6 - 因此自高是他们的项链, 残暴如衣裳披在他们的身上。
- 诗篇 73:7 - 他们的眼睛因体胖而凸出, 心里的妄想四处泛滥。
- 诗篇 73:8 - 他们讥讽、嘲笑, 怀着恶意说欺压人的话。 他们说话出于高傲;
- 诗篇 73:9 - 他们开口亵渎上天, 他们的舌头殃及全地,
- 以赛亚书 32:9 - 安逸的妇女啊, 你们要起来,听我的声音! 安然无虑的女子啊, 你们要倾听我的言语!
- 使徒行传 26:24 - 保罗这样申辩的时候,菲斯特斯大声说:“保罗,你疯了!你学问太大,使你癫狂了。”
- 诗篇 119:51 - 傲慢的人极力讥讽我, 但我没有偏离你的律法。