Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
122:3 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷被建造, 如同连为一体的城市。
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷被建造, 如同连结整齐的一座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷被建造, 如同连结整齐的一座城。
  • 当代译本 - 耶路撒冷被建成一座整齐坚固的城。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷被建造, 好像一座结构完整的城巿。
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • New International Version - Jerusalem is built like a city that is closely compacted together.
  • New International Reader's Version - Jerusalem is built like a city where everything is close together.
  • English Standard Version - Jerusalem—built as a city that is bound firmly together,
  • New Living Translation - Jerusalem is a well-built city; its seamless walls cannot be breached.
  • The Message - Jerusalem, well-built city, built as a place for worship! The city to which the tribes ascend, all God’s tribes go up to worship, To give thanks to the name of God— this is what it means to be Israel. Thrones for righteous judgment are set there, famous David-thrones.
  • Christian Standard Bible - Jerusalem, built as a city should be, solidly united,
  • New American Standard Bible - Jerusalem, that has been built As a city that is firmly joined together;
  • New King James Version - Jerusalem is built As a city that is compact together,
  • Amplified Bible - Jerusalem, that is built As a city that is firmly joined together;
  • American Standard Version - Jerusalem, that art builded As a city that is compact together;
  • King James Version - Jerusalem is builded as a city that is compact together:
  • New English Translation - Jerusalem is a city designed to accommodate an assembly.
  • World English Bible - Jerusalem, that is built as a city that is compact together,
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷被建成一座整齊堅固的城。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷被建造, 好像一座結構完整的城巿。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 被 重 建 做聯結為一的城;
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷被建造, 如同連為一體的城市。
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷之建、如綿亙之城兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷建築城垣、曰堅曰固、既完既備兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 城、建立堅固、連絡整齊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 城廓完堅市容整。室居櫛比民相親。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Jerusalén, ciudad edificada para que en ella todos se congreguen!
  • 현대인의 성경 - 예루살렘은 조밀한 도시같이 건설되었다.
  • Новый Русский Перевод - Помилуй нас, Господи, помилуй нас, потому что мы по горло насыщены презрением.
  • Восточный перевод - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Jérusalem, ╵cité bien bâtie, formant un tout bien uni !
  • Nova Versão Internacional - Jerusalém está construída como cidade firmemente estabelecida.
  • Hoffnung für alle - O Jerusalem, du herrliche Stadt, wie unbezwingbar bist du gebaut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành Giê-ru-sa-lem được xây cất; liên kết nhau chặt chẽ vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มได้รับการสร้างขึ้นเป็นนคร ซึ่งประสานเข้าไว้ด้วยกันอย่างแน่นหนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​ถูก​สร้าง​ขึ้น​เป็น​เมือง ที่​มี​ความ​พอเหมาะ​พอเจาะ​แก่​ความ​ต้องการ
交叉引用
  • 启示录 21:10 - 于是我在灵里被天使带到一座高大的山上。他给我看那从神那里、从天上降下来的圣城耶路撒冷;
  • 启示录 21:11 - 这城有神的荣耀,她的光辉仿佛极贵重的宝石,如同碧玉,清澈如水晶。
  • 启示录 21:12 - 她有又高又大的城墙,有十二个城门,城门前有十二位天使,又有名字刻在上头,是以色列子民十二支派的名字。
  • 启示录 21:13 - 东面三个门,北面三个门,南面三个门,西面三个门。
  • 启示录 21:14 - 城墙有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二个名字。
  • 启示录 21:15 - 那位对我说话的天使 ,拿着一根金芦苇的量尺,要测量那城,就是 她的城门和城墙。
  • 启示录 21:16 - 那城布置为四方形,长度和宽度一样 。天使用芦苇测量那城,有两千两百公里 ;她的长、宽、高都是相等的。
  • 启示录 21:17 - 天使又测量了她的城墙,按人的尺度有一百四十四肘 ;这也是天使的尺度。
  • 启示录 21:18 - 她的城墙是用碧玉建造的;城是纯金的,仿佛纯净的玻璃。
  • 启示录 21:19 - 城墙的基石是用各种宝石装饰的: 第一座基石是碧玉, 第二座是蓝宝石, 第三座是绿玛瑙, 第四座是绿宝石,
  • 启示录 21:20 - 第五座是红玛瑙, 第六座是红宝石, 第七座是黄璧玺, 第八座是水苍玉, 第九座是黄玉, 第十座是翡翠, 第十一座是紫玛瑙, 第十二座是紫水晶。
  • 启示录 21:21 - 十二个城门是十二颗珍珠;每一个门各自是由一颗珍珠造成的。城里的大街 是纯金的,好像透明的玻璃。
  • 启示录 21:22 - 在城中我没有看见圣所,因为主、神、全能者和羔羊就是城的圣所。
  • 启示录 21:23 - 这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。
  • 启示录 21:24 - 列国 都将藉着城的光行走 ;地上的众君王都要把他们的荣耀 带进城内。
  • 启示录 21:25 - 她的各城门整天绝不关上,原来那里没有黑夜。
  • 启示录 21:26 - 人们将要把列国的荣耀和尊贵带进城内。
  • 启示录 21:27 - 凡是不洁净的,行可憎和虚假之事的人,绝不能进到城内;唯有名字 被记在羔羊生命册上的才能进去。
  • 诗篇 147:2 - 耶和华建造耶路撒冷, 聚集被驱散的以色列人。
  • 尼希米记 4:6 - 这样,我们建造城墙,整个城墙都连起来了,并且达到一半的高度,因为民众都用心做工。
  • 以弗所书 4:4 - 一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,
  • 以弗所书 4:5 - 一位主、一个信仰、一个洗礼、
  • 以弗所书 4:6 - 一位神——就是万有之父,他超越万有 ,贯通万有,在万有之中。
  • 以弗所书 4:7 - 然而,我们每一个人都按照基督恩赐的尺度被赐予了恩典。
  • 撒母耳记下 5:9 - 大卫住在这堡垒里,称它为“大卫城”。大卫从梯垒向内,把周围都建造起来。
  • 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
  • 以弗所书 2:21 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷被建造, 如同连为一体的城市。
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷被建造, 如同连结整齐的一座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷被建造, 如同连结整齐的一座城。
  • 当代译本 - 耶路撒冷被建成一座整齐坚固的城。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷被建造, 好像一座结构完整的城巿。
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
  • New International Version - Jerusalem is built like a city that is closely compacted together.
  • New International Reader's Version - Jerusalem is built like a city where everything is close together.
  • English Standard Version - Jerusalem—built as a city that is bound firmly together,
  • New Living Translation - Jerusalem is a well-built city; its seamless walls cannot be breached.
  • The Message - Jerusalem, well-built city, built as a place for worship! The city to which the tribes ascend, all God’s tribes go up to worship, To give thanks to the name of God— this is what it means to be Israel. Thrones for righteous judgment are set there, famous David-thrones.
  • Christian Standard Bible - Jerusalem, built as a city should be, solidly united,
  • New American Standard Bible - Jerusalem, that has been built As a city that is firmly joined together;
  • New King James Version - Jerusalem is built As a city that is compact together,
  • Amplified Bible - Jerusalem, that is built As a city that is firmly joined together;
  • American Standard Version - Jerusalem, that art builded As a city that is compact together;
  • King James Version - Jerusalem is builded as a city that is compact together:
  • New English Translation - Jerusalem is a city designed to accommodate an assembly.
  • World English Bible - Jerusalem, that is built as a city that is compact together,
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷被建造, 如同連結整齊的一座城。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷被建成一座整齊堅固的城。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷被建造, 好像一座結構完整的城巿。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 被 重 建 做聯結為一的城;
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷被建造, 如同連為一體的城市。
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷被建造, 如同連絡整齊的一座城。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷之建、如綿亙之城兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷建築城垣、曰堅曰固、既完既備兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 城、建立堅固、連絡整齊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 城廓完堅市容整。室居櫛比民相親。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Jerusalén, ciudad edificada para que en ella todos se congreguen!
  • 현대인의 성경 - 예루살렘은 조밀한 도시같이 건설되었다.
  • Новый Русский Перевод - Помилуй нас, Господи, помилуй нас, потому что мы по горло насыщены презрением.
  • Восточный перевод - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Jérusalem, ╵cité bien bâtie, formant un tout bien uni !
  • Nova Versão Internacional - Jerusalém está construída como cidade firmemente estabelecida.
  • Hoffnung für alle - O Jerusalem, du herrliche Stadt, wie unbezwingbar bist du gebaut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành Giê-ru-sa-lem được xây cất; liên kết nhau chặt chẽ vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มได้รับการสร้างขึ้นเป็นนคร ซึ่งประสานเข้าไว้ด้วยกันอย่างแน่นหนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​ถูก​สร้าง​ขึ้น​เป็น​เมือง ที่​มี​ความ​พอเหมาะ​พอเจาะ​แก่​ความ​ต้องการ
  • 启示录 21:10 - 于是我在灵里被天使带到一座高大的山上。他给我看那从神那里、从天上降下来的圣城耶路撒冷;
  • 启示录 21:11 - 这城有神的荣耀,她的光辉仿佛极贵重的宝石,如同碧玉,清澈如水晶。
  • 启示录 21:12 - 她有又高又大的城墙,有十二个城门,城门前有十二位天使,又有名字刻在上头,是以色列子民十二支派的名字。
  • 启示录 21:13 - 东面三个门,北面三个门,南面三个门,西面三个门。
  • 启示录 21:14 - 城墙有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二个名字。
  • 启示录 21:15 - 那位对我说话的天使 ,拿着一根金芦苇的量尺,要测量那城,就是 她的城门和城墙。
  • 启示录 21:16 - 那城布置为四方形,长度和宽度一样 。天使用芦苇测量那城,有两千两百公里 ;她的长、宽、高都是相等的。
  • 启示录 21:17 - 天使又测量了她的城墙,按人的尺度有一百四十四肘 ;这也是天使的尺度。
  • 启示录 21:18 - 她的城墙是用碧玉建造的;城是纯金的,仿佛纯净的玻璃。
  • 启示录 21:19 - 城墙的基石是用各种宝石装饰的: 第一座基石是碧玉, 第二座是蓝宝石, 第三座是绿玛瑙, 第四座是绿宝石,
  • 启示录 21:20 - 第五座是红玛瑙, 第六座是红宝石, 第七座是黄璧玺, 第八座是水苍玉, 第九座是黄玉, 第十座是翡翠, 第十一座是紫玛瑙, 第十二座是紫水晶。
  • 启示录 21:21 - 十二个城门是十二颗珍珠;每一个门各自是由一颗珍珠造成的。城里的大街 是纯金的,好像透明的玻璃。
  • 启示录 21:22 - 在城中我没有看见圣所,因为主、神、全能者和羔羊就是城的圣所。
  • 启示录 21:23 - 这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。
  • 启示录 21:24 - 列国 都将藉着城的光行走 ;地上的众君王都要把他们的荣耀 带进城内。
  • 启示录 21:25 - 她的各城门整天绝不关上,原来那里没有黑夜。
  • 启示录 21:26 - 人们将要把列国的荣耀和尊贵带进城内。
  • 启示录 21:27 - 凡是不洁净的,行可憎和虚假之事的人,绝不能进到城内;唯有名字 被记在羔羊生命册上的才能进去。
  • 诗篇 147:2 - 耶和华建造耶路撒冷, 聚集被驱散的以色列人。
  • 尼希米记 4:6 - 这样,我们建造城墙,整个城墙都连起来了,并且达到一半的高度,因为民众都用心做工。
  • 以弗所书 4:4 - 一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,
  • 以弗所书 4:5 - 一位主、一个信仰、一个洗礼、
  • 以弗所书 4:6 - 一位神——就是万有之父,他超越万有 ,贯通万有,在万有之中。
  • 以弗所书 4:7 - 然而,我们每一个人都按照基督恩赐的尺度被赐予了恩典。
  • 撒母耳记下 5:9 - 大卫住在这堡垒里,称它为“大卫城”。大卫从梯垒向内,把周围都建造起来。
  • 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
  • 以弗所书 2:21 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
聖經
資源
計劃
奉獻