逐節對照
- 中文標準譯本 - 願敬畏你的人看見我就歡喜, 因為我期盼你的話語。
- 新标点和合本 - 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏你的人看见我就欢喜, 因我仰望你的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 敬畏你的人看见我就欢喜, 因我仰望你的话。
- 当代译本 - 敬畏你的人见我就欢喜, 因为你的话是我的盼望。
- 圣经新译本 - 愿敬畏你的人看见我就欢喜, 因为我仰望你的话。
- 中文标准译本 - 愿敬畏你的人看见我就欢喜, 因为我期盼你的话语。
- 现代标点和合本 - 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
- 和合本(拼音版) - 敬畏你的人见我,就要欢喜, 因我仰望你的话。
- New International Version - May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.
- New International Reader's Version - May those who have respect for you be filled with joy when they see me. I have put my hope in your word.
- English Standard Version - Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.
- New Living Translation - May all who fear you find in me a cause for joy, for I have put my hope in your word.
- Christian Standard Bible - Those who fear you will see me and rejoice, for I put my hope in your word.
- New American Standard Bible - May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.
- New King James Version - Those who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.
- Amplified Bible - May those who [reverently] fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.
- American Standard Version - They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
- King James Version - They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
- New English Translation - Your loyal followers will be glad when they see me, for I find hope in your word.
- World English Bible - Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
- 新標點和合本 - 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏你的人看見我就歡喜, 因我仰望你的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏你的人看見我就歡喜, 因我仰望你的話。
- 當代譯本 - 敬畏你的人見我就歡喜, 因為你的話是我的盼望。
- 聖經新譯本 - 願敬畏你的人看見我就歡喜, 因為我仰望你的話。
- 呂振中譯本 - 願敬畏你的人看見我就歡喜 我仰望你 應許 的話。
- 現代標點和合本 - 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
- 文理和合譯本 - 寅畏爾者、見我而喜、以我仰望爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者見我即歡喜、因我仰望主言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使君子。因我歡欣。咸稱我主。不負丹忱。
- Nueva Versión Internacional - Los que te honran se regocijan al verme, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
- 현대인의 성경 - 주를 두려워하는 자들이 내가 주의 말씀을 신뢰하는 것을 보고 기뻐할 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - En me voyant, ╵ceux qui te craignent ╵se réjouissent, car je me fie à ta parole.
- リビングバイブル - あなたを信じて従っている人々は、 私を心から迎え入れてくれるでしょう。 私があなたのおことばを信頼しているからです。
- Nova Versão Internacional - Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra depositei a minha esperança.
- Hoffnung für alle - Alle, die Ehrfurcht vor dir haben, werden sich über mich freuen, denn ich verlasse mich auf dein Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những người kính sợ Chúa vui mừng khi thấy con, vì con đặt niềm hy vọng nơi lời Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่ยำเกรงพระองค์ชื่นชมยินดีเมื่อเห็นข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เกรงกลัวพระองค์จะเห็นข้าพเจ้า และยินดี เพราะข้าพเจ้ามีความหวังในคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 119:147 - 我在黎明前起來呼救, 我期盼你的話語。
- 詩篇 108:7 - 神在他的聖所中說: 「我要歡躍,我要分割示劍, 我要測量疏割谷。
- 路加福音 21:33 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
- 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華留心垂聽。那些敬畏耶和華、尊重他名的人,在他面前都被記錄在一本記念冊上。
- 詩篇 34:2 - 我的靈魂要因耶和華而誇耀, 願卑微人聽見就歡喜。
- 詩篇 34:3 - 你們要與我一起尊耶和華為大, 讓我們一同高舉他的名。
- 詩篇 34:4 - 我尋求耶和華,他就回應我, 解救我脫離一切的恐懼。
- 詩篇 34:5 - 仰望他的,就有光彩; 他們的臉也不致慚愧。
- 詩篇 34:6 - 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 拯救我 脫離一切的患難。
- 詩篇 66:16 - 所有敬畏神的人哪,你們都當來聽! 我要講述他為我所做的事。
- 詩篇 119:42 - 這樣,我就有話回應辱罵我的人, 因為我依靠你的話語。
- 詩篇 119:79 - 願敬畏你、明白你法度的人, 都轉向我。
- 創世記 32:11 - 求你救我脫離我哥哥以掃的手,因為我懼怕他,恐怕他來擊殺我,連母親和孩子也一同擊殺。
- 創世記 32:12 - 但你說過:『我必定厚待你,使你的後裔如海沙那樣,多得無法數清。』」