逐節對照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡敬畏主守主命令者、我與之結侶、
- 新标点和合本 - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
- 当代译本 - 我与所有敬畏你、遵守你法则的人为友。
- 圣经新译本 - 凡是敬畏你,谨守你训词的, 我都与他们为友。
- 中文标准译本 - 所有敬畏你、遵守你训诫的人, 都是我的同伴。
- 现代标点和合本 - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他做伴。
- 和合本(拼音版) - 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
- New International Version - I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.
- New International Reader's Version - I’m a friend to everyone who has respect for you. I’m a friend to everyone who follows your rules.
- English Standard Version - I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.
- New Living Translation - I am a friend to anyone who fears you— anyone who obeys your commandments.
- Christian Standard Bible - I am a friend to all who fear you, to those who keep your precepts.
- New American Standard Bible - I am a companion to all those who fear You, And to those who keep Your precepts.
- New King James Version - I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts.
- Amplified Bible - I am a companion of all who [reverently] fear You, And of those who keep and honor Your precepts.
- American Standard Version - I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
- King James Version - I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
- New English Translation - I am a friend to all your loyal followers, and to those who keep your precepts.
- World English Bible - I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
- 新標點和合本 - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
- 當代譯本 - 我與所有敬畏你、遵守你法則的人為友。
- 聖經新譯本 - 凡是敬畏你,謹守你訓詞的, 我都與他們為友。
- 呂振中譯本 - 凡敬畏你、遵守你訓令的人、 我都和他們作伴。
- 中文標準譯本 - 所有敬畏你、遵守你訓誡的人, 都是我的同伴。
- 現代標點和合本 - 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他做伴。
- 文理和合譯本 - 守爾訓詞、寅畏爾者、我與之為侶兮、
- 文理委辦譯本 - 寅畏爾恆守爾道者、我友之兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主之人。為我良朋。
- Nueva Versión Internacional - Soy amigo de todos los que te honran, de todos los que observan tus preceptos.
- 현대인의 성경 - 나는 주를 두려워하며 주의 교훈을 따르는 모든 자들의 친구입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis l’ami ╵de tous ceux qui te craignent, de ceux qui obéissent ╵à tes décrets.
- リビングバイブル - 主を信じて従う人は、だれでも私の兄弟です。
- Nova Versão Internacional - Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
- Hoffnung für alle - Wer Ehrfurcht vor dir hat und nach deinen Maßstäben lebt, der ist mein Freund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con kết bạn với người kính sợ Chúa— là những ai vâng giữ nguyên tắc Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นมิตรกับทุกคนที่ยำเกรงพระองค์ กับผู้ที่ทำตามข้อบังคับของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นมิตรกับทุกคนที่เกรงกลัวพระองค์ และกับบรรดาผู้รักษาข้อบังคับของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 142:7 - 求主導我出幽囚、我即稱讚主名、主以恩待我、善人必環繞我、
- 瑪拉基書 3:16 - 是時敬畏主者、彼此相語、為主所聞、凡敬畏主、想念主名者、必在主前、被錄於書、為主所眷念、
- 瑪拉基書 3:17 - 萬有之主曰、在我所定之日、必以斯人為寶、 為寶或作為屬我者 必矜恤之、若父之矜恤事之之子、
- 瑪拉基書 3:18 - 是時爾必得見善人與惡人有別、 有別原文作有何別下同 事天主者與不事天主者有別、
- 詩篇 119:79 - 凡敬畏主明主法度者、皆必歸從我、
- 哥林多後書 6:14 - 勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、
- 哥林多後書 6:15 - 基督與 彼列亞勒 、 彼列亞勒譯即惡者之義 何契之有、信者與不信者、何與之有、
- 哥林多後書 6:16 - 天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如 經載云、 天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、 又載云、
- 哥林多後書 6:17 - 主曰、爾當出於其中、而自區別、勿蒙污穢、我則納爾、
- 詩篇 16:3 - 世間聖潔之人、盡美盡善、我甚喜悅之、
- 詩篇 119:115 - 作惡之人乎、爾曹皆當離我、我必遵守我天主之誡命、
- 箴言 13:20 - 與智人接交 接交或作來往 者、必得智慧、與愚人為侶者、必致敗亡、
- 詩篇 101:6 - 我目觀國中誠實人、使在我左右、行動正直者、方許服事我、