逐節對照
- New International Reader's Version - Then I won’t be put to shame when I think about all your commands.
- 新标点和合本 - 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看重你的一切命令, 就不致羞愧。
- 和合本2010(神版-简体) - 我看重你的一切命令, 就不致羞愧。
- 当代译本 - 我重视你的一切命令, 便不致羞愧。
- 圣经新译本 - 我重视你的一切诫命, 就不至于羞愧。
- 中文标准译本 - 这样,我注目你一切诫命时, 就不致蒙羞;
- 现代标点和合本 - 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
- 和合本(拼音版) - 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
- New International Version - Then I would not be put to shame when I consider all your commands.
- English Standard Version - Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
- New Living Translation - Then I will not be ashamed when I compare my life with your commands.
- Christian Standard Bible - Then I would not be ashamed when I think about all your commands.
- New American Standard Bible - Then I will not be ashamed When I look at all Your commandments.
- New King James Version - Then I would not be ashamed, When I look into all Your commandments.
- Amplified Bible - Then I will not be ashamed When I look [with respect] to all Your commandments [as my guide].
- American Standard Version - Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
- King James Version - Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
- New English Translation - Then I would not be ashamed, if I were focused on all your commands.
- World English Bible - Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
- 新標點和合本 - 我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看重你的一切命令, 就不致羞愧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看重你的一切命令, 就不致羞愧。
- 當代譯本 - 我重視你的一切命令, 便不致羞愧。
- 聖經新譯本 - 我重視你的一切誡命, 就不至於羞愧。
- 呂振中譯本 - 那麼、我既看重你的一切誡命, 就不至於羞愧。
- 中文標準譯本 - 這樣,我注目你一切誡命時, 就不致蒙羞;
- 現代標點和合本 - 我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
- 文理和合譯本 - 我重爾諸誡、必不羞愧兮、
- 文理委辦譯本 - 我惟爾命是從、不致貽羞兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仰觀主之一切誡命、必不至於羞愧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾無愧。金科玉律。
- Nueva Versión Internacional - No tendré que pasar vergüenzas cuando considere todos tus mandamientos.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 모든 명령을 잘 살피면 수치를 당하지 않을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Душа моя долго жила с ненавидящими мир.
- Восточный перевод - Душа моя слишком долго жила с ненавидящими мир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя слишком долго жила с ненавидящими мир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя слишком долго жила с ненавидящими мир.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors je n’aurai pas de honte lorsque je considérerai ╵tous tes commandements.
- リビングバイブル - それができれば、いつも良心はすみきって、 恥じることもないでしょう。
- Nova Versão Internacional - Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
- Hoffnung für alle - Deine Gebote verliere ich nicht aus den Augen. Darum brauche ich mich nicht zu schämen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên con chẳng bao giờ hổ thẹn, vì con luôn tuân hành mệnh lệnh của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพระองค์จะไม่ต้องอับอาย เมื่อข้าพระองค์พิเคราะห์พระบัญชาทั้งสิ้นของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าจะไม่ได้รับความอับอาย เมื่อใจจดจ่ออยู่กับพระบัญญัติของพระองค์ทุกข้อ
交叉引用
- Daniel 12:2 - Many people who lie dead in their graves will wake up. Some will rise up to life that will never end. Others will rise up to shame that will never end.
- Daniel 12:3 - Those who are wise will shine like the brightness of the sky. Those who lead many others to do what is right will be like the stars for ever and ever.
- Psalm 119:31 - Lord, I’m careful to obey your covenant laws. Don’t let me be put to shame.
- James 2:10 - Suppose you keep the whole law but trip over just one part of it. Then you are guilty of breaking all of it.
- Psalm 119:128 - I consider all your rules to be right. So I hate every path that sinners take. Pe
- Psalm 119:80 - May I follow your orders with all my heart. Then I won’t be put to shame. Kaph
- John 15:14 - You are my friends if you do what I command.
- Job 22:26 - You will find delight in the Mighty One. You will honor God and trust in him.