逐節對照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์ของพระองค์ได้เป็นหัวข้อบทเพลงของข้าพเจ้า ในที่ต่างแดนอันเป็นที่อาศัยของข้าพเจ้า
- 新标点和合本 - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在世寄居, 以你的律例为诗歌。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在世寄居, 以你的律例为诗歌。
- 当代译本 - 我在世上寄居, 你的律例就是我的诗歌。
- 圣经新译本 - 在我寄居的住所里, 你的律例成了我的诗歌。
- 中文标准译本 - 在我的寄居之所, 你的律例是我的颂歌。
- 现代标点和合本 - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
- 和合本(拼音版) - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
- New International Version - Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
- New International Reader's Version - No matter where I live, I sing about your orders.
- English Standard Version - Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.
- New Living Translation - Your decrees have been the theme of my songs wherever I have lived.
- Christian Standard Bible - Your statutes are the theme of my song during my earthly life.
- New American Standard Bible - Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.
- New King James Version - Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
- Amplified Bible - Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.
- American Standard Version - Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
- King James Version - Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
- New English Translation - Your statutes have been my songs in the house where I live.
- World English Bible - Your statutes have been my songs in the house where I live.
- 新標點和合本 - 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在世寄居, 以你的律例為詩歌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在世寄居, 以你的律例為詩歌。
- 當代譯本 - 我在世上寄居, 你的律例就是我的詩歌。
- 聖經新譯本 - 在我寄居的住所裡, 你的律例成了我的詩歌。
- 呂振中譯本 - 在我寄居 於世 的房屋裏、 你的律例總做了我的詩歌。
- 中文標準譯本 - 在我的寄居之所, 你的律例是我的頌歌。
- 現代標點和合本 - 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
- 文理和合譯本 - 我寓旅舍、以爾典章、為我詩歌兮、
- 文理委辦譯本 - 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在世間、如旅居寓、常以主之典章作詩謳歌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我生斯世。如客他鄉。他鄉寡歡。惟樂典章。
- Nueva Versión Internacional - Tus decretos han sido mis cánticos en el lugar de mi destierro.
- 현대인의 성경 - 잠시 나그네로 사는 이 지상 생활에서 주의 법은 내 노래가 되었습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je fais de tes préceptes ╵le sujet de mes chants dans mon lieu de séjour.
- リビングバイブル - あなたのおきては、 地上の人生の旅路にある私にとって、 喜びと歌の原動力なのですから。
- Nova Versão Internacional - Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
- Hoffnung für alle - Ich aber werde deine Ordnungen besingen, solange ich ein Gast auf dieser Erde bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ Chúa là bài ca của con, là nơi con cư trú trong cuộc đời lữ khách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎหมายของพระองค์เป็นบทเพลงของข้าพระองค์ ไม่ว่าข้าพระองค์จะพำนักอยู่ที่ใด
交叉引用
- สดุดี 10:1 - โอ พระผู้เป็นเจ้า ทำไมพระองค์จึงยืนอยู่ห่างไกล ทำไมพระองค์จึงหลบลี้ในยามที่ข้าพเจ้าลำบาก
- สดุดี 89:1 - ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถึงความรักอันมั่นคงของพระผู้เป็นเจ้าไปตลอดกาล ข้าพเจ้าจะทำให้ความสัตย์จริงของพระองค์เป็นที่รู้จักไปทุกกาลสมัยด้วยปากของข้าพเจ้า
- ปฐมกาล 47:9 - ยาโคบตอบว่า “ข้าพเจ้ามีชีวิต 130 ปีซึ่งก็ได้อพยพเรื่อยมา แต่ไม่กี่ปีเอง และได้ฟันฝ่ามาโดยตลอด แต่ก็ยังไม่ยืนยาวเท่ากับบรรพบุรุษซึ่งได้อพยพเรื่อยมาเช่นกัน”
- ฮีบรู 11:13 - คนเหล่านั้นทุกคนเมื่อตายไปก็ยังมีความเชื่อ โดยไม่ได้รับสิ่งที่พระเจ้าสัญญาไว้ เป็นเพียงแต่ได้เห็น และยินดีกับพระสัญญาทั้งหลายแต่ไกล และยอมรับอย่างเปิดเผยว่า พวกเขาเป็นคนแปลกหน้าและเป็นคนต่างแดนในโลก
- ฮีบรู 11:14 - บรรดาคนที่พูดเช่นนี้ก็แสดงให้เห็นชัดแล้วว่า พวกเขาแสวงหาแผ่นดินของตนเอง
- ฮีบรู 11:15 - และที่จริงแล้ว ถ้าเขานึกถึงแผ่นดินที่เขาได้จากมา เขาก็จะกลับไปได้
- ฮีบรู 11:16 - แต่เท่าที่เป็นไป พวกเขาต้องการแผ่นดินที่ดีกว่า นั่นก็คือที่เป็นอย่างสวรรค์ ฉะนั้นพระเจ้าไม่ละอายที่พวกเขาจะเรียกพระองค์ว่าพระเจ้าของพวกเขา ในเมื่อพระองค์ได้เตรียมเมืองไว้ให้แล้ว