逐節對照
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们切实遵守。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们切实遵守。
- 当代译本 - 耶和华啊,你已经赐下法则, 为了让我们竭力遵行。
- 圣经新译本 - 你曾把你的训词吩咐我们, 要 我们殷勤遵守。
- 中文标准译本 - 你用你的训诫吩咐了我们, 为要我们竭力遵守。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
- New International Version - You have laid down precepts that are to be fully obeyed.
- New International Reader's Version - You have given me rules that I must obey completely.
- English Standard Version - You have commanded your precepts to be kept diligently.
- New Living Translation - You have charged us to keep your commandments carefully.
- Christian Standard Bible - You have commanded that your precepts be diligently kept.
- New American Standard Bible - You have ordained Your precepts, That we are to keep them diligently.
- New King James Version - You have commanded us To keep Your precepts diligently.
- Amplified Bible - You have ordained Your precepts, That we should follow them with [careful] diligence.
- American Standard Version - Thou hast commanded us thy precepts, That we should observe them diligently.
- King James Version - Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
- New English Translation - You demand that your precepts be carefully kept.
- World English Bible - You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們切實遵守。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們切實遵守。
- 當代譯本 - 耶和華啊,你已經賜下法則, 為了讓我們竭力遵行。
- 聖經新譯本 - 你曾把你的訓詞吩咐我們, 要 我們殷勤遵守。
- 呂振中譯本 - 你曾將你的訓令吩咐 我們 , 為要 我們 慇懃遵守。
- 中文標準譯本 - 你用你的訓誡吩咐了我們, 為要我們竭力遵守。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
- 文理和合譯本 - 爾以訓詞諭我、俾我謹守兮、
- 文理委辦譯本 - 主命斯人、遵守其命、甚黽勉兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾諭人恪守主之命令、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖誡彰彰。寧敢荒逸。
- Nueva Versión Internacional - Tú has establecido tus preceptos, para que se cumplan fielmente.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 우리에게 주의 법을 주시고 그것을 충실히 지키라고 말씀하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он накажет тебя острыми стрелами воина и горящими углями из дрока.
- Восточный перевод - Он накажет тебя острыми стрелами воина и горящими углями из корней дрока.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он накажет тебя острыми стрелами воина и горящими углями из корней дрока.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он накажет тебя острыми стрелами воина и горящими углями из корней дрока.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as promulgué tes décrets pour qu’on les respecte avec soin.
- リビングバイブル - あなたは、守るべき戒めを与えてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
- Hoffnung für alle - Was du, Herr, angeordnet hast, das soll jeder genau beachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cho ban hành thánh luật, xin dạy chúng con nghiêm chỉnh vâng theo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานข้อบังคับ ซึ่งต้องเชื่อฟังอย่างเต็มที่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ออกคำสั่งให้ถือเป็นข้อบังคับ เพื่อให้เชื่อฟังอย่างเคร่งครัด
交叉引用
- 申命记 4:9 - “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。
- 申命记 6:17 - 要留意遵守耶和华你们上帝所吩咐的诫命、法度、律例。
- 申命记 5:29 - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
- 申命记 5:30 - 你去对他们说:你们回帐棚去吧!
- 申命记 5:31 - 至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命、律例、典章传给你,你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。’
- 申命记 5:32 - 所以你们要照耶和华你们上帝所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
- 申命记 5:33 - 耶和华你们上帝所吩咐你们行的,你们都要去行,使你们可以存活得福,并使你们的日子在所要承受的地上得以长久。”
- 申命记 4:1 - “以色列人哪,现在我所教训你们的律例、典章,你们要听从遵行,好叫你们存活,得以进入耶和华你们列祖之上帝所赐给你们的地,承受为业。
- 申命记 11:13 - “你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华你们的上帝,尽心尽性侍奉他,
- 申命记 11:22 - 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的上帝,行他的道,专靠他,
- 申命记 12:32 - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
- 约书亚记 1:7 - 只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。
- 申命记 30:16 - 吩咐你爱耶和华你的上帝,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你上帝就必在你所要进去得为业的地上赐福与你。
- 腓立比书 4:8 - 弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。
- 腓立比书 4:9 - 你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的上帝就必与你们同在。
- 约翰福音 14:15 - “你们若爱我,就必遵守我的命令。
- 耶利米书 7:23 - 我只吩咐他们这一件说:‘你们当听从我的话,我就作你们的上帝,你们也作我的子民;你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。’
- 申命记 28:1 - “你若留意听从耶和华你上帝的话,谨守遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下万民之上。
- 申命记 28:2 - 你若听从耶和华你上帝的话,这以下的福必追随你,临到你身上:
- 申命记 28:3 - 你在城里必蒙福,在田间也必蒙福;
- 申命记 28:4 - 你身所生的、地所产的、牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福;
- 申命记 28:5 - 你的筐子和你的抟面盆都必蒙福。
- 申命记 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
- 申命记 28:7 - “仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败,他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
- 申命记 28:8 - 在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你上帝也要在所给你的地上赐福与你。
- 申命记 28:9 - 你若谨守耶和华你上帝的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓,立你作为自己的圣民。
- 申命记 28:10 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- 申命记 28:11 - 你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的、牲畜所下的、地所产的,都绰绰有余。
- 申命记 28:12 - 耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷。
- 申命记 28:13 - 你若听从耶和华你上帝的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从侍奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下。”
- 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
- 约翰福音 14:21 - 有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”