Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
119:32 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - 주께서 내 마음을 넓히시면 내가 주의 명령을 힘써 지키겠습니다.
  • 新标点和合本 - 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我心胸开阔的时候, 我就往你命令的道路直奔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我心胸开阔的时候, 我就往你命令的道路直奔。
  • 当代译本 - 我竭力遵守你的命令, 因为你拓宽我的悟性。
  • 圣经新译本 - 因为你使我的心舒畅, 我就跑在你诫命的路上。
  • 中文标准译本 - 我要在你诫命之路上奔跑, 因为你使我的心舒畅! ה He
  • 现代标点和合本 - 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
  • 和合本(拼音版) - 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
  • New International Version - I run in the path of your commands, for you have broadened my understanding.
  • New International Reader's Version - I am quick to follow your commands, because you have added to my understanding. He
  • English Standard Version - I will run in the way of your commandments when you enlarge my heart! He
  • New Living Translation - I will pursue your commands, for you expand my understanding. He
  • Christian Standard Bible - I pursue the way of your commands, for you broaden my understanding. ה He
  • New American Standard Bible - I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart. He
  • New King James Version - I will run the course of Your commandments, For You shall enlarge my heart. ה HE
  • Amplified Bible - I will run the way of Your commandments [with purpose], For You will give me a heart that is willing. He.
  • American Standard Version - I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
  • King James Version - I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. HE.
  • New English Translation - I run along the path of your commands, for you enable me to do so. ה (He)
  • World English Bible - I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
  • 新標點和合本 - 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我心胸開闊的時候, 我就往你命令的道路直奔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我心胸開闊的時候, 我就往你命令的道路直奔。
  • 當代譯本 - 我竭力遵守你的命令, 因為你拓寬我的悟性。
  • 聖經新譯本 - 因為你使我的心舒暢, 我就跑在你誡命的路上。
  • 呂振中譯本 - 我要奔跑你誡命的路, 因為你使我的心廣闊。
  • 中文標準譯本 - 我要在你誡命之路上奔跑, 因為你使我的心舒暢! ה He
  • 現代標點和合本 - 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
  • 文理和合譯本 - 爾拓我心、我則趨爾誡之道兮、○
  • 文理委辦譯本 - 俾我心廣、步趨爾誡命兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲趨赴主誡命之道、因主使我之心寛廣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 發憤守誡。自強不息。祈主使我。心冲體逸。
  • Nueva Versión Internacional - Corro por el camino de tus mandamientos, porque has ampliado mi modo de pensar. He
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux courir sur le chemin ╵de tes commandements, car tu m’en donnes ╵une large compréhension.
  • リビングバイブル - あなたのお心に従いたいと思うように助けてください。 そうすれば私は、あなたのおきてに さらに情熱を傾けることができるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento. He
  • Hoffnung für alle - Zielstrebig will ich den Weg gehen, den deine Gebote mir weisen, denn du machst mein Herz verständig und bereit . 5.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một khi được Chúa khai tâm, con sẽ theo đúng mệnh lệnh Chúa. 5
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์กระตือรือร้นที่จะทำตามพระบัญชาของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงกระทำให้จิตใจของข้าพระองค์เป็นไท เฮ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​กระวี​กระวาด​ไป​ตาม​ทาง​แห่ง​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​เข้าใจ​มาก​ขึ้น
交叉引用
  • 이사야 61:1 - 주 여호와께서 나를 성령으로 충만하게 하셨으니 가난한 사람에게 기 쁜 소식을 전하게 하시려고 나를 택하여 보내셨다. 그가 나를 보내신 것은 마음 상한 자를 고치고 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 석방을 선언하며
  • 누가복음 1:74 - 우리를 원수들의 손에서 구해 내고
  • 누가복음 1:75 - 우리가 주 앞에서 일평생 두려움 없이 거룩함과 의로움으로 주를 섬기게 하겠다고 약속하셨다.
  • 욥기 36:15 - 그러나 하나님은 고통당하는 자들을 구하시고 그들이 고통 중에 있을 때 그들의 귀를 여신다.
  • 욥기 36:16 - “하나님이 너를 위험한 가운데서 이끌어내어 안전하게 살게 하셨으므로 네 상에는 언제나 기름진 음식이 떨어지지 않았다.
  • 시편 18:36 - 내 길을 넓게 하셔서 내가 넘어지지 않게 하셨습니다.
  • 이사야 60:5 - 그때 너는 이것을 보고 희색이 만면하여, 너무 기쁜 나머지 흥분하여 가슴이 두근거릴 것이다. 이것은 바다의 부와 모든 민족의 재물이 너에게 돌아올 것이기 때문이다.
  • 요한복음 8:36 - 그러므로 아들이 너희에게 자유를 주면 너희는 진정으로 자유로운 사람이 될 것이다.
  • 베드로전서 2:16 - 여러분은 율법에서 해방된 자유인답게 생활하십시오. 그러나 그 자유를 악용하지 말고 오직 하나님을 섬기는 일에 사용하십시오.
  • 이사야 40:31 - 오직 여호와를 바라보고 의지하는 자는 새 힘을 얻어 독수리처럼 날개치며 올라갈 것이요 달려가도 지치지 않고 걸어가도 피곤하지 않을 것이다.
  • 요한복음 8:32 - 진리를 알게 될 것이며 그 진리가 너희를 자유롭게 할 것이다.”
  • 고린도전서 9:24 - 경기장에서 여러 선수들이 다 함께 달리지만 우승자는 하나뿐이라는 것을 모르십니까? 이와 같이 여러분도 우승자가 되도록 힘껏 달리십시오.
  • 고린도전서 9:25 - 우승자가 되려고 경쟁하는 선수마다 모든 일에 절제합니다. 그들은 썩을 면류관을 얻기 위해 그렇게 하지만 우리는 썩지 않을 면류관을 위해 그렇게 해야 합니다.
  • 고린도전서 9:26 - 그러므로 나는 목표 없이 달리는 사람처럼 달리지 않고 허공을 치는 권투 선수처럼 싸우지 않습니다.
  • 아가 1:4 - 나를 데려가 주세요. 자, 함께 달려갑시다. 왕이 나를 자기 궁전으로 데려가셨으니 우리는 정말 행복할 것입니다. 당신의 사랑이 포도주보다 나으므로 모든 여자들이 당신을 사랑하는 것도 당연합니다.
  • 시편 119:45 - 내가 주의 교훈을 따랐으니 참 자유 가운데서 살 것입니다.
  • 고린도후서 3:17 - 주님은 영이시므로 주님이 계시는 곳에는 자유가 있습니다.
  • 히브리서 12:1 - 이렇게 많은 증인들이 우리를 지켜 보고 있습니다. 그러므로 우리도 모 든 무거운 짐과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 목표를 향해 꾸준히 달려갑시다.
  • 고린도후서 6:11 - 고린도 사람 여러분, 우리는 여러분에게 숨김 없이 말하였고 여러분을 향해 우리 마음을 넓게 열어 놓았습니다.
  • 열왕기상 4:29 - 하나님이 솔로몬에게 굉장한 지혜와 총명을 주시고 바닷가의 모래알처럼 측량할 수 없는 넓은 마음을 주셨으므로
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 주께서 내 마음을 넓히시면 내가 주의 명령을 힘써 지키겠습니다.
  • 新标点和合本 - 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我心胸开阔的时候, 我就往你命令的道路直奔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我心胸开阔的时候, 我就往你命令的道路直奔。
  • 当代译本 - 我竭力遵守你的命令, 因为你拓宽我的悟性。
  • 圣经新译本 - 因为你使我的心舒畅, 我就跑在你诫命的路上。
  • 中文标准译本 - 我要在你诫命之路上奔跑, 因为你使我的心舒畅! ה He
  • 现代标点和合本 - 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
  • 和合本(拼音版) - 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
  • New International Version - I run in the path of your commands, for you have broadened my understanding.
  • New International Reader's Version - I am quick to follow your commands, because you have added to my understanding. He
  • English Standard Version - I will run in the way of your commandments when you enlarge my heart! He
  • New Living Translation - I will pursue your commands, for you expand my understanding. He
  • Christian Standard Bible - I pursue the way of your commands, for you broaden my understanding. ה He
  • New American Standard Bible - I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart. He
  • New King James Version - I will run the course of Your commandments, For You shall enlarge my heart. ה HE
  • Amplified Bible - I will run the way of Your commandments [with purpose], For You will give me a heart that is willing. He.
  • American Standard Version - I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
  • King James Version - I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. HE.
  • New English Translation - I run along the path of your commands, for you enable me to do so. ה (He)
  • World English Bible - I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
  • 新標點和合本 - 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我心胸開闊的時候, 我就往你命令的道路直奔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我心胸開闊的時候, 我就往你命令的道路直奔。
  • 當代譯本 - 我竭力遵守你的命令, 因為你拓寬我的悟性。
  • 聖經新譯本 - 因為你使我的心舒暢, 我就跑在你誡命的路上。
  • 呂振中譯本 - 我要奔跑你誡命的路, 因為你使我的心廣闊。
  • 中文標準譯本 - 我要在你誡命之路上奔跑, 因為你使我的心舒暢! ה He
  • 現代標點和合本 - 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
  • 文理和合譯本 - 爾拓我心、我則趨爾誡之道兮、○
  • 文理委辦譯本 - 俾我心廣、步趨爾誡命兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲趨赴主誡命之道、因主使我之心寛廣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 發憤守誡。自強不息。祈主使我。心冲體逸。
  • Nueva Versión Internacional - Corro por el camino de tus mandamientos, porque has ampliado mi modo de pensar. He
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux courir sur le chemin ╵de tes commandements, car tu m’en donnes ╵une large compréhension.
  • リビングバイブル - あなたのお心に従いたいと思うように助けてください。 そうすれば私は、あなたのおきてに さらに情熱を傾けることができるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento. He
  • Hoffnung für alle - Zielstrebig will ich den Weg gehen, den deine Gebote mir weisen, denn du machst mein Herz verständig und bereit . 5.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một khi được Chúa khai tâm, con sẽ theo đúng mệnh lệnh Chúa. 5
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์กระตือรือร้นที่จะทำตามพระบัญชาของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงกระทำให้จิตใจของข้าพระองค์เป็นไท เฮ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​กระวี​กระวาด​ไป​ตาม​ทาง​แห่ง​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​เข้าใจ​มาก​ขึ้น
  • 이사야 61:1 - 주 여호와께서 나를 성령으로 충만하게 하셨으니 가난한 사람에게 기 쁜 소식을 전하게 하시려고 나를 택하여 보내셨다. 그가 나를 보내신 것은 마음 상한 자를 고치고 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 석방을 선언하며
  • 누가복음 1:74 - 우리를 원수들의 손에서 구해 내고
  • 누가복음 1:75 - 우리가 주 앞에서 일평생 두려움 없이 거룩함과 의로움으로 주를 섬기게 하겠다고 약속하셨다.
  • 욥기 36:15 - 그러나 하나님은 고통당하는 자들을 구하시고 그들이 고통 중에 있을 때 그들의 귀를 여신다.
  • 욥기 36:16 - “하나님이 너를 위험한 가운데서 이끌어내어 안전하게 살게 하셨으므로 네 상에는 언제나 기름진 음식이 떨어지지 않았다.
  • 시편 18:36 - 내 길을 넓게 하셔서 내가 넘어지지 않게 하셨습니다.
  • 이사야 60:5 - 그때 너는 이것을 보고 희색이 만면하여, 너무 기쁜 나머지 흥분하여 가슴이 두근거릴 것이다. 이것은 바다의 부와 모든 민족의 재물이 너에게 돌아올 것이기 때문이다.
  • 요한복음 8:36 - 그러므로 아들이 너희에게 자유를 주면 너희는 진정으로 자유로운 사람이 될 것이다.
  • 베드로전서 2:16 - 여러분은 율법에서 해방된 자유인답게 생활하십시오. 그러나 그 자유를 악용하지 말고 오직 하나님을 섬기는 일에 사용하십시오.
  • 이사야 40:31 - 오직 여호와를 바라보고 의지하는 자는 새 힘을 얻어 독수리처럼 날개치며 올라갈 것이요 달려가도 지치지 않고 걸어가도 피곤하지 않을 것이다.
  • 요한복음 8:32 - 진리를 알게 될 것이며 그 진리가 너희를 자유롭게 할 것이다.”
  • 고린도전서 9:24 - 경기장에서 여러 선수들이 다 함께 달리지만 우승자는 하나뿐이라는 것을 모르십니까? 이와 같이 여러분도 우승자가 되도록 힘껏 달리십시오.
  • 고린도전서 9:25 - 우승자가 되려고 경쟁하는 선수마다 모든 일에 절제합니다. 그들은 썩을 면류관을 얻기 위해 그렇게 하지만 우리는 썩지 않을 면류관을 위해 그렇게 해야 합니다.
  • 고린도전서 9:26 - 그러므로 나는 목표 없이 달리는 사람처럼 달리지 않고 허공을 치는 권투 선수처럼 싸우지 않습니다.
  • 아가 1:4 - 나를 데려가 주세요. 자, 함께 달려갑시다. 왕이 나를 자기 궁전으로 데려가셨으니 우리는 정말 행복할 것입니다. 당신의 사랑이 포도주보다 나으므로 모든 여자들이 당신을 사랑하는 것도 당연합니다.
  • 시편 119:45 - 내가 주의 교훈을 따랐으니 참 자유 가운데서 살 것입니다.
  • 고린도후서 3:17 - 주님은 영이시므로 주님이 계시는 곳에는 자유가 있습니다.
  • 히브리서 12:1 - 이렇게 많은 증인들이 우리를 지켜 보고 있습니다. 그러므로 우리도 모 든 무거운 짐과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 목표를 향해 꾸준히 달려갑시다.
  • 고린도후서 6:11 - 고린도 사람 여러분, 우리는 여러분에게 숨김 없이 말하였고 여러분을 향해 우리 마음을 넓게 열어 놓았습니다.
  • 열왕기상 4:29 - 하나님이 솔로몬에게 굉장한 지혜와 총명을 주시고 바닷가의 모래알처럼 측량할 수 없는 넓은 마음을 주셨으므로
聖經
資源
計劃
奉獻