Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
119:22 hcsb
逐節對照
  • 新标点和合本 - 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
  • 当代译本 - 求你除去我所受的羞辱和藐视, 因为我遵从你的法度。
  • 圣经新译本 - 求你除去我所受的羞辱和藐视, 因为我遵守你的法度。
  • 中文标准译本 - 求你挪去我所受的辱骂和藐视, 因为我谨守你的法度。
  • 现代标点和合本 - 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
  • New International Version - Remove from me their scorn and contempt, for I keep your statutes.
  • New International Reader's Version - I obey your covenant laws. So don’t let evil people laugh at me or hate me.
  • English Standard Version - Take away from me scorn and contempt, for I have kept your testimonies.
  • New Living Translation - Don’t let them scorn and insult me, for I have obeyed your laws.
  • Christian Standard Bible - Take insult and contempt away from me, for I have kept your decrees.
  • New American Standard Bible - Take disgrace and contempt away from me, For I comply with Your testimonies.
  • New King James Version - Remove from me reproach and contempt, For I have kept Your testimonies.
  • Amplified Bible - Take reproach and contempt away from me, For I observe Your testimonies.
  • American Standard Version - Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
  • King James Version - Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
  • New English Translation - Spare me shame and humiliation, for I observe your rules.
  • World English Bible - Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
  • 新標點和合本 - 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
  • 當代譯本 - 求你除去我所受的羞辱和藐視, 因為我遵從你的法度。
  • 聖經新譯本 - 求你除去我所受的羞辱和藐視, 因為我遵守你的法度。
  • 呂振中譯本 - 揭去我受的羞辱和藐視哦! 因為我恪守你的法度 。
  • 中文標準譯本 - 求你挪去我所受的辱罵和藐視, 因為我謹守你的法度。
  • 現代標點和合本 - 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
  • 文理和合譯本 - 我守爾法度、尚其去我毀辱兮、
  • 文理委辦譯本 - 我守爾法、免受侵凌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我免受毀謗藐視、因我遵守主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我既守法。當免困窘。
  • Nueva Versión Internacional - Aleja de mí el menosprecio y el desdén, pues yo cumplo tus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 말씀을 지켰으니 내가 조소와 멸시를 당하지 않게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Délivre-moi ╵du déshonneur et du mépris, car j’observe tes lois !
  • リビングバイブル - 彼らが、あなたにお従いする私を さげすんだりしませんように。
  • Nova Versão Internacional - Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
  • Hoffnung für alle - Lass sie nicht länger über mich spotten – ich halte mich doch an das, was du sagst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho sỉ nhục và khinh nhạo xa con, vì con vâng giữ luật pháp Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอาการดูถูกดูแคลนออกไปจากข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์รักษากฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ถูก​ดูหมิ่น​และ​อับอาย เพราะ​ข้าพเจ้า​ทำ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
  • 当代译本 - 求你除去我所受的羞辱和藐视, 因为我遵从你的法度。
  • 圣经新译本 - 求你除去我所受的羞辱和藐视, 因为我遵守你的法度。
  • 中文标准译本 - 求你挪去我所受的辱骂和藐视, 因为我谨守你的法度。
  • 现代标点和合本 - 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
  • 和合本(拼音版) - 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
  • New International Version - Remove from me their scorn and contempt, for I keep your statutes.
  • New International Reader's Version - I obey your covenant laws. So don’t let evil people laugh at me or hate me.
  • English Standard Version - Take away from me scorn and contempt, for I have kept your testimonies.
  • New Living Translation - Don’t let them scorn and insult me, for I have obeyed your laws.
  • Christian Standard Bible - Take insult and contempt away from me, for I have kept your decrees.
  • New American Standard Bible - Take disgrace and contempt away from me, For I comply with Your testimonies.
  • New King James Version - Remove from me reproach and contempt, For I have kept Your testimonies.
  • Amplified Bible - Take reproach and contempt away from me, For I observe Your testimonies.
  • American Standard Version - Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
  • King James Version - Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
  • New English Translation - Spare me shame and humiliation, for I observe your rules.
  • World English Bible - Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
  • 新標點和合本 - 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
  • 當代譯本 - 求你除去我所受的羞辱和藐視, 因為我遵從你的法度。
  • 聖經新譯本 - 求你除去我所受的羞辱和藐視, 因為我遵守你的法度。
  • 呂振中譯本 - 揭去我受的羞辱和藐視哦! 因為我恪守你的法度 。
  • 中文標準譯本 - 求你挪去我所受的辱罵和藐視, 因為我謹守你的法度。
  • 現代標點和合本 - 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
  • 文理和合譯本 - 我守爾法度、尚其去我毀辱兮、
  • 文理委辦譯本 - 我守爾法、免受侵凌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我免受毀謗藐視、因我遵守主之法度、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我既守法。當免困窘。
  • Nueva Versión Internacional - Aleja de mí el menosprecio y el desdén, pues yo cumplo tus estatutos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 말씀을 지켰으니 내가 조소와 멸시를 당하지 않게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Délivre-moi ╵du déshonneur et du mépris, car j’observe tes lois !
  • リビングバイブル - 彼らが、あなたにお従いする私を さげすんだりしませんように。
  • Nova Versão Internacional - Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
  • Hoffnung für alle - Lass sie nicht länger über mich spotten – ich halte mich doch an das, was du sagst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho sỉ nhục và khinh nhạo xa con, vì con vâng giữ luật pháp Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอาการดูถูกดูแคลนออกไปจากข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์รักษากฎเกณฑ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ถูก​ดูหมิ่น​และ​อับอาย เพราะ​ข้าพเจ้า​ทำ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻