Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
119:21 現代標點
逐節對照
  • 現代標點和合本 - 受咒詛偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 新标点和合本 - 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受诅咒、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受诅咒、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 当代译本 - 你斥责受咒诅、偏离你命令的狂傲人。
  • 圣经新译本 - 那些受咒诅的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人, 你必斥责他们。
  • 中文标准译本 - 你斥责受诅咒的傲慢人, 就是偏离你诫命的人。
  • 现代标点和合本 - 受咒诅偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 和合本(拼音版) - 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • New International Version - You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands.
  • New International Reader's Version - You correct proud people. They are under your curse. They wander away from your commands.
  • English Standard Version - You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments.
  • New Living Translation - You rebuke the arrogant; those who wander from your commands are cursed.
  • Christian Standard Bible - You rebuke the arrogant, the ones under a curse, who wander from your commands.
  • New American Standard Bible - You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments.
  • New King James Version - You rebuke the proud—the cursed, Who stray from Your commandments.
  • Amplified Bible - You rebuke the presumptuous and arrogant, the cursed ones, Who wander from Your commandments.
  • American Standard Version - Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
  • King James Version - Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
  • New English Translation - You reprimand arrogant people. Those who stray from your commands are doomed.
  • World English Bible - You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
  • 新標點和合本 - 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受詛咒、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受詛咒、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 當代譯本 - 你斥責受咒詛、偏離你命令的狂傲人。
  • 聖經新譯本 - 那些受咒詛的傲慢人,和那些偏離了你誡命的人, 你必斥責他們。
  • 呂振中譯本 - 你實在叱責了那些受咒詛的傲慢人, 那些行為差錯、偏離你誡命的人。
  • 中文標準譯本 - 你斥責受詛咒的傲慢人, 就是偏離你誡命的人。
  • 文理和合譯本 - 驕泰者、爾譴責之、彼違爾誡命、乃可詛兮、
  • 文理委辦譯本 - 驕泰之人、舛錯爾誡命、服爾咒詛、為爾譴責兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主斥責當受詛之驕傲人、因違背主之誡命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 固知天心。疾彼頑梗。頑梗伊何。弁髦明令。
  • Nueva Versión Internacional - Tú reprendes a los insolentes; ¡malditos los que se apartan de tus mandamientos!
  • 현대인의 성경 - 주는 교만하여 저주받은 자와 주의 명령에 불순종하는 자를 책망하십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu menaces ces orgueilleux maudits qui s’écartent de tes commandements.
  • リビングバイブル - あなたは、言いつけを守らず、 思い上がった者たちをおしかりになります。
  • Nova Versão Internacional - Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
  • Hoffnung für alle - Du strafst die Selbstgerechten und verfluchst alle, die sich über deine Gebote hinwegsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quở trách những người kiêu ngạo; hay đi xa các mệnh lệnh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำราบคนเย่อหยิ่งผู้ที่ถูกสาปแช่ง ผู้ซึ่งเตลิดจากพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ห้าม​พวก​หยิ่ง​ยโส ซึ่ง​เป็น​พวก​ที่​ถูก​สาป​แช่ง ผู้​สำคัญผิด​ไป​จาก​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 申命記 28:15 - 「你若不聽從耶和華你神的話,不謹守遵行他的一切誡命、律例,就是我今日所吩咐你的,這以下的咒詛都必追隨你,臨到你身上。
  • 尼希米記 9:29 - 又警戒他們,要使他們歸服你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活著),扭轉肩頭,硬著頸項,不肯聽從。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降為卑, 性情狂傲的都必屈膝, 唯獨耶和華被尊崇。
  • 以賽亞書 2:12 - 必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的, 一切自高的都必降為卑;
  • 尼希米記 9:16 - 「但我們的列祖行事狂傲,硬著頸項不聽從你的誡命,
  • 雅各書 4:6 - 但他賜更多的恩典,所以經上說: 「神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。」
  • 出埃及記 10:3 - 摩西、亞倫就進去見法老,對他說:「耶和華希伯來人的神這樣說:『你在我面前不肯自卑要到幾時呢?容我的百姓去,好侍奉我。
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「那日臨近,勢如燒著的火爐,凡狂傲的和行惡的必如碎秸,在那日必被燒盡,根本、枝條一無存留。
  • 詩篇 119:110 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 加拉太書 3:13 - 基督既為我們受 了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛,因為經上記著:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人, 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,你心仍不自卑,
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上的主自高,使人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,金、銀、銅、鐵、木、石所造的神,卻沒有將榮耀歸於那手中有你氣息,管理你一切行動的神。
  • 但以理書 5:24 - 因此,從神那裡顯出指頭來寫這文字。
  • 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平,那行動驕傲的,他能降為卑。
  • 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,主說:「我必罰亞述王自大的心和他高傲眼目的榮耀。
  • 出埃及記 18:11 - 我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」
  • 耶利米書 44:28 - 脫離刀劍從埃及地歸回猶大地的,人數很少。那進入埃及地要在那裡寄居的,就是所剩下的猶大人,必知道是誰的話立得住,是我的話呢,是他們的話呢。
  • 耶利米書 44:29 - 「耶和華說:我在這地方刑罰你們必有預兆,使你們知道我降禍於你們的話必要立得住。
  • 以賽亞書 43:28 - 所以我要辱沒聖所的首領, 使雅各成為咒詛, 使以色列成為辱罵。
  • 申命記 27:15 - 『有人製造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所做的,在暗中設立,那人必受咒詛。』百姓都要答應說:『阿們!』
  • 申命記 27:16 - 「『輕慢父母的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:17 - 「『挪移鄰舍地界的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:18 - 「『使瞎子走差路的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:19 - 「『向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:20 - 「『與繼母行淫的,必受咒詛,因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:21 - 「『與獸淫合的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:22 - 「『與異母同父或異父同母的姐妹行淫的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:23 - 「『與岳母行淫的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:24 - 「『暗中殺人的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:25 - 「『受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:26 - 「『不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 30:19 - 我今日呼天喚地向你作見證,我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活。
  • 耶利米書 44:9 - 你們列祖的惡行,猶大列王和他們后妃的惡行,你們自己和你們妻子的惡行,就是在猶大地、耶路撒冷街上所行的,你們都忘了嗎?
  • 耶利米書 44:10 - 到如今還沒有懊悔,沒有懼怕,沒有遵行我在你們和你們列祖面前所設立的法度、律例。
  • 耶利米書 44:11 - 「所以萬軍之耶和華以色列的神如此說:我必向你們變臉降災,以致剪除猶大眾人。
  • 詩篇 119:78 - 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我, 但我要思想你的訓詞。
  • 耶利米書 44:16 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從!
  • 約伯記 40:11 - 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑,
  • 約伯記 40:12 - 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處。
  • 以西結書 28:2 - 「人子啊,你對推羅君王說:『主耶和華如此說: 因你心裡高傲,說「我是神, 我在海中坐神之位」, 你雖然居心自比神, 也不過是人,並不是神。
  • 以西結書 28:3 - (看哪,你比但以理更有智慧, 什麼祕事都不能向你隱藏。
  • 以西結書 28:4 - 你靠自己的智慧、聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
  • 以西結書 28:5 - 你靠自己的大智慧和貿易增添資財, 又因資財心裡高傲。)
  • 以西結書 28:6 - 所以主耶和華如此說: 因你居心自比神,
  • 以西結書 28:7 - 我必使外邦人, 就是列國中的強暴人,臨到你這裡。 他們必拔刀砍壞你用智慧得來的美物, 褻瀆你的榮光。
  • 以西結書 28:8 - 他們必使你下坑, 你必死在海中, 與被殺的人一樣。
  • 以西結書 28:9 - 在殺你的人面前,你還能說「我是神」嗎? 其實你在殺害你的人手中, 不過是人,並不是神。
  • 以西結書 28:10 - 你必死在外邦人手中, 與未受割禮 的人一樣, 因為這是主耶和華說的。』」
  • 以賽亞書 42:24 - 誰將雅各交出當做擄物, 將以色列交給搶奪的呢? 豈不是耶和華嗎? 就是我們所得罪的那位。 他們不肯遵行他的道, 也不聽從他的訓誨。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
  • 詩篇 119:118 - 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
  • 彼得前書 5:5 - 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服,因為 「神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人」。
  • 詩篇 119:10 - 我一心尋求了你, 求你不要叫我偏離你的命令。
逐節對照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 受咒詛偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 新标点和合本 - 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受诅咒、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受诅咒、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 当代译本 - 你斥责受咒诅、偏离你命令的狂傲人。
  • 圣经新译本 - 那些受咒诅的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人, 你必斥责他们。
  • 中文标准译本 - 你斥责受诅咒的傲慢人, 就是偏离你诫命的人。
  • 现代标点和合本 - 受咒诅偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • 和合本(拼音版) - 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
  • New International Version - You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands.
  • New International Reader's Version - You correct proud people. They are under your curse. They wander away from your commands.
  • English Standard Version - You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments.
  • New Living Translation - You rebuke the arrogant; those who wander from your commands are cursed.
  • Christian Standard Bible - You rebuke the arrogant, the ones under a curse, who wander from your commands.
  • New American Standard Bible - You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments.
  • New King James Version - You rebuke the proud—the cursed, Who stray from Your commandments.
  • Amplified Bible - You rebuke the presumptuous and arrogant, the cursed ones, Who wander from Your commandments.
  • American Standard Version - Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
  • King James Version - Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
  • New English Translation - You reprimand arrogant people. Those who stray from your commands are doomed.
  • World English Bible - You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
  • 新標點和合本 - 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受詛咒、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受詛咒、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
  • 當代譯本 - 你斥責受咒詛、偏離你命令的狂傲人。
  • 聖經新譯本 - 那些受咒詛的傲慢人,和那些偏離了你誡命的人, 你必斥責他們。
  • 呂振中譯本 - 你實在叱責了那些受咒詛的傲慢人, 那些行為差錯、偏離你誡命的人。
  • 中文標準譯本 - 你斥責受詛咒的傲慢人, 就是偏離你誡命的人。
  • 文理和合譯本 - 驕泰者、爾譴責之、彼違爾誡命、乃可詛兮、
  • 文理委辦譯本 - 驕泰之人、舛錯爾誡命、服爾咒詛、為爾譴責兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主斥責當受詛之驕傲人、因違背主之誡命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 固知天心。疾彼頑梗。頑梗伊何。弁髦明令。
  • Nueva Versión Internacional - Tú reprendes a los insolentes; ¡malditos los que se apartan de tus mandamientos!
  • 현대인의 성경 - 주는 교만하여 저주받은 자와 주의 명령에 불순종하는 자를 책망하십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu menaces ces orgueilleux maudits qui s’écartent de tes commandements.
  • リビングバイブル - あなたは、言いつけを守らず、 思い上がった者たちをおしかりになります。
  • Nova Versão Internacional - Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
  • Hoffnung für alle - Du strafst die Selbstgerechten und verfluchst alle, die sich über deine Gebote hinwegsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quở trách những người kiêu ngạo; hay đi xa các mệnh lệnh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำราบคนเย่อหยิ่งผู้ที่ถูกสาปแช่ง ผู้ซึ่งเตลิดจากพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ห้าม​พวก​หยิ่ง​ยโส ซึ่ง​เป็น​พวก​ที่​ถูก​สาป​แช่ง ผู้​สำคัญผิด​ไป​จาก​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 申命記 28:15 - 「你若不聽從耶和華你神的話,不謹守遵行他的一切誡命、律例,就是我今日所吩咐你的,這以下的咒詛都必追隨你,臨到你身上。
  • 尼希米記 9:29 - 又警戒他們,要使他們歸服你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活著),扭轉肩頭,硬著頸項,不肯聽從。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降為卑, 性情狂傲的都必屈膝, 唯獨耶和華被尊崇。
  • 以賽亞書 2:12 - 必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的, 一切自高的都必降為卑;
  • 尼希米記 9:16 - 「但我們的列祖行事狂傲,硬著頸項不聽從你的誡命,
  • 雅各書 4:6 - 但他賜更多的恩典,所以經上說: 「神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。」
  • 出埃及記 10:3 - 摩西、亞倫就進去見法老,對他說:「耶和華希伯來人的神這樣說:『你在我面前不肯自卑要到幾時呢?容我的百姓去,好侍奉我。
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「那日臨近,勢如燒著的火爐,凡狂傲的和行惡的必如碎秸,在那日必被燒盡,根本、枝條一無存留。
  • 詩篇 119:110 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 加拉太書 3:13 - 基督既為我們受 了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛,因為經上記著:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖高,仍看顧低微的人, 他卻從遠處看出驕傲的人。
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,你心仍不自卑,
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上的主自高,使人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,金、銀、銅、鐵、木、石所造的神,卻沒有將榮耀歸於那手中有你氣息,管理你一切行動的神。
  • 但以理書 5:24 - 因此,從神那裡顯出指頭來寫這文字。
  • 但以理書 4:37 - 現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平,那行動驕傲的,他能降為卑。
  • 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,主說:「我必罰亞述王自大的心和他高傲眼目的榮耀。
  • 出埃及記 18:11 - 我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」
  • 耶利米書 44:28 - 脫離刀劍從埃及地歸回猶大地的,人數很少。那進入埃及地要在那裡寄居的,就是所剩下的猶大人,必知道是誰的話立得住,是我的話呢,是他們的話呢。
  • 耶利米書 44:29 - 「耶和華說:我在這地方刑罰你們必有預兆,使你們知道我降禍於你們的話必要立得住。
  • 以賽亞書 43:28 - 所以我要辱沒聖所的首領, 使雅各成為咒詛, 使以色列成為辱罵。
  • 申命記 27:15 - 『有人製造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所做的,在暗中設立,那人必受咒詛。』百姓都要答應說:『阿們!』
  • 申命記 27:16 - 「『輕慢父母的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:17 - 「『挪移鄰舍地界的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:18 - 「『使瞎子走差路的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:19 - 「『向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:20 - 「『與繼母行淫的,必受咒詛,因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:21 - 「『與獸淫合的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:22 - 「『與異母同父或異父同母的姐妹行淫的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:23 - 「『與岳母行淫的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:24 - 「『暗中殺人的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:25 - 「『受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 27:26 - 「『不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』
  • 申命記 30:19 - 我今日呼天喚地向你作見證,我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活。
  • 耶利米書 44:9 - 你們列祖的惡行,猶大列王和他們后妃的惡行,你們自己和你們妻子的惡行,就是在猶大地、耶路撒冷街上所行的,你們都忘了嗎?
  • 耶利米書 44:10 - 到如今還沒有懊悔,沒有懼怕,沒有遵行我在你們和你們列祖面前所設立的法度、律例。
  • 耶利米書 44:11 - 「所以萬軍之耶和華以色列的神如此說:我必向你們變臉降災,以致剪除猶大眾人。
  • 詩篇 119:78 - 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我, 但我要思想你的訓詞。
  • 耶利米書 44:16 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從!
  • 約伯記 40:11 - 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑,
  • 約伯記 40:12 - 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處。
  • 以西結書 28:2 - 「人子啊,你對推羅君王說:『主耶和華如此說: 因你心裡高傲,說「我是神, 我在海中坐神之位」, 你雖然居心自比神, 也不過是人,並不是神。
  • 以西結書 28:3 - (看哪,你比但以理更有智慧, 什麼祕事都不能向你隱藏。
  • 以西結書 28:4 - 你靠自己的智慧、聰明得了金銀財寶, 收入庫中。
  • 以西結書 28:5 - 你靠自己的大智慧和貿易增添資財, 又因資財心裡高傲。)
  • 以西結書 28:6 - 所以主耶和華如此說: 因你居心自比神,
  • 以西結書 28:7 - 我必使外邦人, 就是列國中的強暴人,臨到你這裡。 他們必拔刀砍壞你用智慧得來的美物, 褻瀆你的榮光。
  • 以西結書 28:8 - 他們必使你下坑, 你必死在海中, 與被殺的人一樣。
  • 以西結書 28:9 - 在殺你的人面前,你還能說「我是神」嗎? 其實你在殺害你的人手中, 不過是人,並不是神。
  • 以西結書 28:10 - 你必死在外邦人手中, 與未受割禮 的人一樣, 因為這是主耶和華說的。』」
  • 以賽亞書 42:24 - 誰將雅各交出當做擄物, 將以色列交給搶奪的呢? 豈不是耶和華嗎? 就是我們所得罪的那位。 他們不肯遵行他的道, 也不聽從他的訓誨。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
  • 詩篇 119:118 - 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
  • 彼得前書 5:5 - 你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服,因為 「神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人」。
  • 詩篇 119:10 - 我一心尋求了你, 求你不要叫我偏離你的命令。
聖經
資源
計劃
奉獻