Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
119:173 現代標點
逐節對照
  • 現代標點和合本 - 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
  • 新标点和合本 - 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用你的手帮助我, 因我选择你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用你的手帮助我, 因我选择你的训词。
  • 当代译本 - 愿你的手随时帮助我, 因为我选择了你的法则。
  • 圣经新译本 - 愿你的手帮助我, 因为我选择了你的训词。
  • 中文标准译本 - 愿你的手成为我的帮助, 因为我选择了你的训诫。
  • 现代标点和合本 - 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
  • New International Version - May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  • New International Reader's Version - May your hand be ready to help me, because I have chosen to obey your rules.
  • English Standard Version - Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  • New Living Translation - Give me a helping hand, for I have chosen to follow your commandments.
  • Christian Standard Bible - May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  • New American Standard Bible - Let Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts.
  • New King James Version - Let Your hand become my help, For I have chosen Your precepts.
  • Amplified Bible - Let Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts.
  • American Standard Version - Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
  • King James Version - Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
  • New English Translation - May your hand help me, for I choose to obey your precepts.
  • World English Bible - Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  • 新標點和合本 - 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用你的手幫助我, 因我選擇你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用你的手幫助我, 因我選擇你的訓詞。
  • 當代譯本 - 願你的手隨時幫助我, 因為我選擇了你的法則。
  • 聖經新譯本 - 願你的手幫助我, 因為我選擇了你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 願你親手幫助我; 因為我選擇了你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 願你的手成為我的幫助, 因為我選擇了你的訓誡。
  • 文理和合譯本 - 願爾著手助我、因我擇爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 我服膺爾道、爾以手援予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以手援我、因我獨選主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主扶佑。渺渺之躬。平生懷德。大道是宗。
  • Nueva Versión Internacional - Que acuda tu mano en mi ayuda, porque he escogido tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 명령을 따르기로 하였으니 주는 항상 나를 도우소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ta puissance, ╵viens à mon aide, car j’ai choisi de suivre ╵tes directives.
  • リビングバイブル - あなたの御心に従う道を選び取った私に、 いつでも助けの手を差し伸べてください。
  • Nova Versão Internacional - Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Greif ein und komm mir zu Hilfe! Ich habe meine Wahl getroffen: Nur deine Gebote sollen der Maßstab für mein Leben sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đưa tay nâng đỡ phù trì, vì con đã chọn kỷ cương Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระหัตถ์ของพระองค์พร้อมที่จะช่วยเหลือข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เลือกข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​มือ​ของ​พระ​องค์​พร้อม​ที่​จะ​ช่วย​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​เลือก​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 馬可福音 9:24 - 孩子的父親立時喊著說 :「我信!但我信不足,求主幫助!」
  • 箴言 1:29 - 因為你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
  • 詩篇 119:117 - 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
  • 哥林多後書 12:9 - 他對我說:「我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。
  • 列王紀上 3:11 - 神對他說:「你既然求這事,不為自己求壽、求富,也不求滅絕你仇敵的性命,單求智慧可以聽訟,
  • 列王紀上 3:12 - 我就應允你所求的,賜你聰明、智慧,甚至在你以前沒有像你的,在你以後也沒有像你的。
  • 約書亞記 24:15 - 若是你們以侍奉耶和華為不好,今日就可以選擇所要侍奉的,是你們列祖在大河那邊所侍奉的神呢,是你們所住這地的亞摩利人的神呢?至於我和我家,我們必定侍奉耶和華。」
  • 詩篇 119:40 - 我羨慕你的訓詞, 求你使我在你的公義上生活。
  • 詩篇 119:35 - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
  • 腓立比書 4:13 - 我靠著那加給我力量的,凡事都能做。
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在; 不要驚惶,因為我是你的神。 我必堅固你,我必幫助你, 我必用我公義的右手扶持你。
  • 以賽亞書 41:11 - 凡向你發怒的,必都抱愧蒙羞; 與你相爭的,必如無有,並要滅亡。
  • 以賽亞書 41:12 - 與你爭競的,你要找他們也找不著; 與你爭戰的,必如無有,成為虛無。
  • 以賽亞書 41:13 - 因為我耶和華 你的神必攙扶你的右手, 對你說:『不要害怕, 我必幫助你。』
  • 以賽亞書 41:14 - 你這蟲雅各和你們以色列人, 不要害怕! 耶和華說:『我必幫助你。』 你的救贖主就是以色列的聖者。
  • 詩篇 37:24 - 他雖失腳,也不至全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他 。
  • 詩篇 119:94 - 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
  • 以弗所書 6:10 - 我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力做剛強的人。
  • 以弗所書 6:11 - 要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
  • 以弗所書 6:12 - 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰 。
  • 以弗所書 6:13 - 所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵;並且成就了一切,還能站立得住。
  • 以弗所書 6:14 - 所以要站穩了,用真理當做帶子束腰,用公義當做護心鏡遮胸,
  • 以弗所書 6:15 - 又用平安的福音當做預備走路的鞋穿在腳上。
  • 以弗所書 6:16 - 此外,又拿著信德當做藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
  • 以弗所書 6:17 - 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。
  • 以弗所書 6:18 - 靠著聖靈,隨時多方禱告祈求,並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求;
  • 以弗所書 6:19 - 也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧祕——
  • 以弗所書 6:20 - 我為這福音的奧祕做了戴鎖鏈的使者——並使我照著當盡的本分放膽講論。
  • 詩篇 119:30 - 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
  • 申命記 30:19 - 我今日呼天喚地向你作見證,我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活。
  • 詩篇 119:111 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件。馬利亞已經選擇那上好的福分,是不能奪去的。」
  • 約書亞記 24:22 - 約書亞對百姓說:「你們選定耶和華,要侍奉他,你們自己做見證吧!」他們說:「我們願意做見證!」
逐節對照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
  • 新标点和合本 - 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你用你的手帮助我, 因我选择你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你用你的手帮助我, 因我选择你的训词。
  • 当代译本 - 愿你的手随时帮助我, 因为我选择了你的法则。
  • 圣经新译本 - 愿你的手帮助我, 因为我选择了你的训词。
  • 中文标准译本 - 愿你的手成为我的帮助, 因为我选择了你的训诫。
  • 现代标点和合本 - 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
  • New International Version - May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  • New International Reader's Version - May your hand be ready to help me, because I have chosen to obey your rules.
  • English Standard Version - Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  • New Living Translation - Give me a helping hand, for I have chosen to follow your commandments.
  • Christian Standard Bible - May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  • New American Standard Bible - Let Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts.
  • New King James Version - Let Your hand become my help, For I have chosen Your precepts.
  • Amplified Bible - Let Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts.
  • American Standard Version - Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
  • King James Version - Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
  • New English Translation - May your hand help me, for I choose to obey your precepts.
  • World English Bible - Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
  • 新標點和合本 - 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你用你的手幫助我, 因我選擇你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你用你的手幫助我, 因我選擇你的訓詞。
  • 當代譯本 - 願你的手隨時幫助我, 因為我選擇了你的法則。
  • 聖經新譯本 - 願你的手幫助我, 因為我選擇了你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 願你親手幫助我; 因為我選擇了你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 願你的手成為我的幫助, 因為我選擇了你的訓誡。
  • 文理和合譯本 - 願爾著手助我、因我擇爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 我服膺爾道、爾以手援予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以手援我、因我獨選主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主扶佑。渺渺之躬。平生懷德。大道是宗。
  • Nueva Versión Internacional - Que acuda tu mano en mi ayuda, porque he escogido tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 명령을 따르기로 하였으니 주는 항상 나를 도우소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ta puissance, ╵viens à mon aide, car j’ai choisi de suivre ╵tes directives.
  • リビングバイブル - あなたの御心に従う道を選び取った私に、 いつでも助けの手を差し伸べてください。
  • Nova Versão Internacional - Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Greif ein und komm mir zu Hilfe! Ich habe meine Wahl getroffen: Nur deine Gebote sollen der Maßstab für mein Leben sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đưa tay nâng đỡ phù trì, vì con đã chọn kỷ cương Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระหัตถ์ของพระองค์พร้อมที่จะช่วยเหลือข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เลือกข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​มือ​ของ​พระ​องค์​พร้อม​ที่​จะ​ช่วย​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ได้​เลือก​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • 馬可福音 9:24 - 孩子的父親立時喊著說 :「我信!但我信不足,求主幫助!」
  • 箴言 1:29 - 因為你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
  • 詩篇 119:117 - 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
  • 哥林多後書 12:9 - 他對我說:「我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。
  • 列王紀上 3:11 - 神對他說:「你既然求這事,不為自己求壽、求富,也不求滅絕你仇敵的性命,單求智慧可以聽訟,
  • 列王紀上 3:12 - 我就應允你所求的,賜你聰明、智慧,甚至在你以前沒有像你的,在你以後也沒有像你的。
  • 約書亞記 24:15 - 若是你們以侍奉耶和華為不好,今日就可以選擇所要侍奉的,是你們列祖在大河那邊所侍奉的神呢,是你們所住這地的亞摩利人的神呢?至於我和我家,我們必定侍奉耶和華。」
  • 詩篇 119:40 - 我羨慕你的訓詞, 求你使我在你的公義上生活。
  • 詩篇 119:35 - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
  • 腓立比書 4:13 - 我靠著那加給我力量的,凡事都能做。
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在; 不要驚惶,因為我是你的神。 我必堅固你,我必幫助你, 我必用我公義的右手扶持你。
  • 以賽亞書 41:11 - 凡向你發怒的,必都抱愧蒙羞; 與你相爭的,必如無有,並要滅亡。
  • 以賽亞書 41:12 - 與你爭競的,你要找他們也找不著; 與你爭戰的,必如無有,成為虛無。
  • 以賽亞書 41:13 - 因為我耶和華 你的神必攙扶你的右手, 對你說:『不要害怕, 我必幫助你。』
  • 以賽亞書 41:14 - 你這蟲雅各和你們以色列人, 不要害怕! 耶和華說:『我必幫助你。』 你的救贖主就是以色列的聖者。
  • 詩篇 37:24 - 他雖失腳,也不至全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他 。
  • 詩篇 119:94 - 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
  • 以弗所書 6:10 - 我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力做剛強的人。
  • 以弗所書 6:11 - 要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
  • 以弗所書 6:12 - 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰 。
  • 以弗所書 6:13 - 所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵;並且成就了一切,還能站立得住。
  • 以弗所書 6:14 - 所以要站穩了,用真理當做帶子束腰,用公義當做護心鏡遮胸,
  • 以弗所書 6:15 - 又用平安的福音當做預備走路的鞋穿在腳上。
  • 以弗所書 6:16 - 此外,又拿著信德當做藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
  • 以弗所書 6:17 - 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。
  • 以弗所書 6:18 - 靠著聖靈,隨時多方禱告祈求,並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求;
  • 以弗所書 6:19 - 也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧祕——
  • 以弗所書 6:20 - 我為這福音的奧祕做了戴鎖鏈的使者——並使我照著當盡的本分放膽講論。
  • 詩篇 119:30 - 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
  • 申命記 30:19 - 我今日呼天喚地向你作見證,我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活。
  • 詩篇 119:111 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件。馬利亞已經選擇那上好的福分,是不能奪去的。」
  • 約書亞記 24:22 - 約書亞對百姓說:「你們選定耶和華,要侍奉他,你們自己做見證吧!」他們說:「我們願意做見證!」
聖經
資源
計劃
奉獻