Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
119:156 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的怜悯本为大; 求你照你的典章将我救活。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的怜悯本为大; 求你照你的典章将我救活。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 你有无比的怜悯之心, 求你照你的法令保全我性命。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你的怜悯浩大; 求你照着你的公正使我存活。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你的怜悯丰盛, 求你照着你的法规使我存活!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的慈悲本为大, 求你照你的典章将我救活。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的慈悲本为大, 求你照你的典章将我救活。
  • New International Version - Your compassion, Lord, is great; preserve my life according to your laws.
  • New International Reader's Version - Lord, you have deep concern for me. Keep me alive as you have promised.
  • English Standard Version - Great is your mercy, O Lord; give me life according to your rules.
  • New Living Translation - Lord, how great is your mercy; let me be revived by following your regulations.
  • Christian Standard Bible - Your compassions are many, Lord; give me life according to your judgments.
  • New American Standard Bible - Great are Your mercies, Lord; Revive me according to Your judgments.
  • New King James Version - Great are Your tender mercies, O Lord; Revive me according to Your judgments.
  • Amplified Bible - Great are Your tender mercies and steadfast love, O Lord; Revive me and give me life according to Your ordinances.
  • American Standard Version - Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.
  • King James Version - Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
  • New English Translation - Your compassion is great, O Lord. Revive me, as you typically do!
  • World English Bible - Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的憐憫本為大; 求你照你的典章將我救活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的憐憫本為大; 求你照你的典章將我救活。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 你有無比的憐憫之心, 求你照你的法令保全我性命。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的憐憫浩大; 求你照著你的公正使我存活。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的慈悲很大; 照你素常行的使我活過來哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你的憐憫豐盛, 求你照著你的法規使我存活!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的慈悲本為大, 求你照你的典章將我救活。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之恩寵廣大、依爾律例甦我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之慈愛靡窮、請爾使余活潑、如平昔之所施兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之慈愛極多、求主依主之公義、使我蘇醒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈悲惟主。吾命所托。祈保小子。依爾之諾。
  • Nueva Versión Internacional - Grande es, Señor, tu compasión; dame vida conforme a tus juicios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 주는 한없이 자비로우신 분이시니 주의 법에 따라 나를 살려 주소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta compassion est grande, ╵ô Eternel, sauve-moi donc la vie ╵conformément à tes principes de justice !
  • リビングバイブル - 主よ、限りないあわれみを注いで、 どうか、再び私を生かしてください。
  • Nova Versão Internacional - Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
  • Hoffnung für alle - Herr, schon oft hast du dein Erbarmen gezeigt; richte mich auch jetzt wieder auf durch dein gerechtes Urteil!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng từ ái Chúa vô cùng vĩ đại; xin lời Ngài truyền sức hồi sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระกรุณาธิคุณของพระองค์ใหญ่หลวงนัก ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​มี​เมตตา​ยิ่ง​นัก ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​ตาม​คำ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์​เถิด
交叉引用
  • 历代志上 21:13 - 大卫对迦得说:“我很为难。我宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
  • 以赛亚书 63:7 - 我要照耶和华一切所赐给我们的, 并他凭怜悯与丰盛的慈爱 所赐给以色列家的大恩, 述说他的慈爱和美德。
  • 诗篇 86:13 - 因为你的慈爱在我身上浩大, 你救了我的性命免入阴间的深处。
  • 诗篇 86:5 - 主啊,你本为良善,乐于饶恕人, 以丰盛的慈爱对待凡求告你的人。
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人当离弃自己的道路, 不义的人应除掉自己的意念。 归向耶和华,耶和华就必怜悯他; 当归向我们的上帝,因为他必广行赦免。
  • 撒母耳记下 24:14 - 大卫对迦得说:“我很为难。我们宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
  • 诗篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈爱恩待我! 按你丰盛的怜悯涂去我的过犯!
  • 诗篇 86:15 - 主啊,你是有怜悯,有恩惠的上帝, 不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和信实。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的怜悯本为大; 求你照你的典章将我救活。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的怜悯本为大; 求你照你的典章将我救活。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 你有无比的怜悯之心, 求你照你的法令保全我性命。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你的怜悯浩大; 求你照着你的公正使我存活。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你的怜悯丰盛, 求你照着你的法规使我存活!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的慈悲本为大, 求你照你的典章将我救活。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的慈悲本为大, 求你照你的典章将我救活。
  • New International Version - Your compassion, Lord, is great; preserve my life according to your laws.
  • New International Reader's Version - Lord, you have deep concern for me. Keep me alive as you have promised.
  • English Standard Version - Great is your mercy, O Lord; give me life according to your rules.
  • New Living Translation - Lord, how great is your mercy; let me be revived by following your regulations.
  • Christian Standard Bible - Your compassions are many, Lord; give me life according to your judgments.
  • New American Standard Bible - Great are Your mercies, Lord; Revive me according to Your judgments.
  • New King James Version - Great are Your tender mercies, O Lord; Revive me according to Your judgments.
  • Amplified Bible - Great are Your tender mercies and steadfast love, O Lord; Revive me and give me life according to Your ordinances.
  • American Standard Version - Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.
  • King James Version - Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
  • New English Translation - Your compassion is great, O Lord. Revive me, as you typically do!
  • World English Bible - Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的憐憫本為大; 求你照你的典章將我救活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的憐憫本為大; 求你照你的典章將我救活。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 你有無比的憐憫之心, 求你照你的法令保全我性命。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的憐憫浩大; 求你照著你的公正使我存活。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的慈悲很大; 照你素常行的使我活過來哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你的憐憫豐盛, 求你照著你的法規使我存活!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的慈悲本為大, 求你照你的典章將我救活。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之恩寵廣大、依爾律例甦我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之慈愛靡窮、請爾使余活潑、如平昔之所施兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之慈愛極多、求主依主之公義、使我蘇醒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈悲惟主。吾命所托。祈保小子。依爾之諾。
  • Nueva Versión Internacional - Grande es, Señor, tu compasión; dame vida conforme a tus juicios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 주는 한없이 자비로우신 분이시니 주의 법에 따라 나를 살려 주소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta compassion est grande, ╵ô Eternel, sauve-moi donc la vie ╵conformément à tes principes de justice !
  • リビングバイブル - 主よ、限りないあわれみを注いで、 どうか、再び私を生かしてください。
  • Nova Versão Internacional - Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
  • Hoffnung für alle - Herr, schon oft hast du dein Erbarmen gezeigt; richte mich auch jetzt wieder auf durch dein gerechtes Urteil!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng từ ái Chúa vô cùng vĩ đại; xin lời Ngài truyền sức hồi sinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระกรุณาธิคุณของพระองค์ใหญ่หลวงนัก ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​มี​เมตตา​ยิ่ง​นัก ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​ตาม​คำ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์​เถิด
  • 历代志上 21:13 - 大卫对迦得说:“我很为难。我宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
  • 以赛亚书 63:7 - 我要照耶和华一切所赐给我们的, 并他凭怜悯与丰盛的慈爱 所赐给以色列家的大恩, 述说他的慈爱和美德。
  • 诗篇 86:13 - 因为你的慈爱在我身上浩大, 你救了我的性命免入阴间的深处。
  • 诗篇 86:5 - 主啊,你本为良善,乐于饶恕人, 以丰盛的慈爱对待凡求告你的人。
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人当离弃自己的道路, 不义的人应除掉自己的意念。 归向耶和华,耶和华就必怜悯他; 当归向我们的上帝,因为他必广行赦免。
  • 撒母耳记下 24:14 - 大卫对迦得说:“我很为难。我们宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
  • 诗篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈爱恩待我! 按你丰盛的怜悯涂去我的过犯!
  • 诗篇 86:15 - 主啊,你是有怜悯,有恩惠的上帝, 不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和信实。
聖經
資源
計劃
奉獻