Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
119:143 KJV
逐節對照
  • King James Version - Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
  • 新标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
  • 当代译本 - 我虽然遭遇困苦患难, 但你的命令是我的喜乐。
  • 圣经新译本 - 我遭遇患难和困苦, 但你的命令仍是我欢喜的。
  • 中文标准译本 - 危难和压迫临到我, 但你的诫命是我的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • New International Version - Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.
  • New International Reader's Version - I’ve had my share of trouble and suffering. But your commands give me delight.
  • English Standard Version - Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.
  • New Living Translation - As pressure and stress bear down on me, I find joy in your commands.
  • Christian Standard Bible - Trouble and distress have overtaken me, but your commands are my delight.
  • New American Standard Bible - Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight.
  • New King James Version - Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.
  • Amplified Bible - Trouble and anguish have found me, Yet Your commandments are my delight and my joy.
  • American Standard Version - Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight.
  • New English Translation - Distress and hardship confront me, yet I find delight in your commands.
  • World English Bible - Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
  • 新標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
  • 當代譯本 - 我雖然遭遇困苦患難, 但你的命令是我的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 我遭遇患難和困苦, 但你的命令仍是我歡喜的。
  • 呂振中譯本 - 我遭遇患難和窘迫; 但你的誡命卻是我所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 危難和壓迫臨到我, 但你的誡命是我的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 患難慘怛及我、惟爾誡命、為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖遭遇苦難憂患、主之誡命仍使我喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖遭百罹。典章是欣。帝德罔愆。順之則生。
  • Nueva Versión Internacional - He caído en la angustia y la aflicción, pero tus mandamientos son mi regocijo.
  • 현대인의 성경 - 환난과 고통이 나에게 밀어닥쳤으나 주의 말씀이 나에게 위로가 됩니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis dans la détresse, ╵l’angoisse me saisit, mais tes commandements ╵font mes délices.
  • リビングバイブル - あなたの戒めは、 苦しみ悩んでいる私を慰めてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con gặp cảnh hoang mang rối loạn, nhưng vẫn vui thích hoài điều răn Chúa ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ความทุกข์และความโศกเศร้าถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ แต่พระบัญชาของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์ปีติยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ลำบาก​และ​ความ​ทุกข์​โหม​กระหน่ำ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 119:47 - And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
  • Psalms 18:4 - The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
  • Psalms 18:5 - The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
  • Psalms 119:77 - Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
  • Psalms 119:107 - I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
  • Psalms 119:16 - I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.
  • Psalms 130:1 - Out of the depths have I cried unto thee, O Lord.
  • Mark 14:33 - And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
  • Mark 14:34 - And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
  • John 4:34 - Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
  • Psalms 116:3 - The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
  • Psalms 88:4 - I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
  • Psalms 88:5 - Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
  • Psalms 88:6 - Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
  • Psalms 88:7 - Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
  • Psalms 88:8 - Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • Psalms 88:9 - Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
  • Psalms 88:10 - Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
  • Psalms 88:11 - Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
  • Psalms 88:12 - Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • Psalms 88:13 - But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
  • Psalms 88:14 - Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
  • Psalms 88:15 - I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
  • Psalms 88:16 - Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
  • Psalms 88:17 - They came round about me daily like water; they compassed me about together.
  • Psalms 88:18 - Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
  • Job 23:12 - Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
逐節對照交叉引用
  • King James Version - Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
  • 新标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
  • 当代译本 - 我虽然遭遇困苦患难, 但你的命令是我的喜乐。
  • 圣经新译本 - 我遭遇患难和困苦, 但你的命令仍是我欢喜的。
  • 中文标准译本 - 危难和压迫临到我, 但你的诫命是我的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • 和合本(拼音版) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
  • New International Version - Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.
  • New International Reader's Version - I’ve had my share of trouble and suffering. But your commands give me delight.
  • English Standard Version - Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.
  • New Living Translation - As pressure and stress bear down on me, I find joy in your commands.
  • Christian Standard Bible - Trouble and distress have overtaken me, but your commands are my delight.
  • New American Standard Bible - Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight.
  • New King James Version - Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.
  • Amplified Bible - Trouble and anguish have found me, Yet Your commandments are my delight and my joy.
  • American Standard Version - Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight.
  • New English Translation - Distress and hardship confront me, yet I find delight in your commands.
  • World English Bible - Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
  • 新標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
  • 當代譯本 - 我雖然遭遇困苦患難, 但你的命令是我的喜樂。
  • 聖經新譯本 - 我遭遇患難和困苦, 但你的命令仍是我歡喜的。
  • 呂振中譯本 - 我遭遇患難和窘迫; 但你的誡命卻是我所喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 危難和壓迫臨到我, 但你的誡命是我的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
  • 文理和合譯本 - 患難慘怛及我、惟爾誡命、為我所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖遭遇苦難憂患、主之誡命仍使我喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖遭百罹。典章是欣。帝德罔愆。順之則生。
  • Nueva Versión Internacional - He caído en la angustia y la aflicción, pero tus mandamientos son mi regocijo.
  • 현대인의 성경 - 환난과 고통이 나에게 밀어닥쳤으나 주의 말씀이 나에게 위로가 됩니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis dans la détresse, ╵l’angoisse me saisit, mais tes commandements ╵font mes délices.
  • リビングバイブル - あなたの戒めは、 苦しみ悩んでいる私を慰めてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con gặp cảnh hoang mang rối loạn, nhưng vẫn vui thích hoài điều răn Chúa ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ความทุกข์และความโศกเศร้าถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ แต่พระบัญชาของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์ปีติยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ลำบาก​และ​ความ​ทุกข์​โหม​กระหน่ำ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • Psalms 119:47 - And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
  • Psalms 18:4 - The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
  • Psalms 18:5 - The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
  • Psalms 119:77 - Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
  • Psalms 119:107 - I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
  • Psalms 119:16 - I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.
  • Psalms 130:1 - Out of the depths have I cried unto thee, O Lord.
  • Mark 14:33 - And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
  • Mark 14:34 - And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
  • John 4:34 - Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
  • Psalms 116:3 - The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
  • Psalms 88:4 - I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
  • Psalms 88:5 - Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
  • Psalms 88:6 - Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
  • Psalms 88:7 - Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
  • Psalms 88:8 - Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • Psalms 88:9 - Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
  • Psalms 88:10 - Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
  • Psalms 88:11 - Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
  • Psalms 88:12 - Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
  • Psalms 88:13 - But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
  • Psalms 88:14 - Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
  • Psalms 88:15 - I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
  • Psalms 88:16 - Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
  • Psalms 88:17 - They came round about me daily like water; they compassed me about together.
  • Psalms 88:18 - Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
  • Job 23:12 - Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
聖經
資源
計劃
奉獻