逐節對照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖遭百罹。典章是欣。帝德罔愆。順之則生。
- 新标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
- 当代译本 - 我虽然遭遇困苦患难, 但你的命令是我的喜乐。
- 圣经新译本 - 我遭遇患难和困苦, 但你的命令仍是我欢喜的。
- 中文标准译本 - 危难和压迫临到我, 但你的诫命是我的喜乐。
- 现代标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
- 和合本(拼音版) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
- New International Version - Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.
- New International Reader's Version - I’ve had my share of trouble and suffering. But your commands give me delight.
- English Standard Version - Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.
- New Living Translation - As pressure and stress bear down on me, I find joy in your commands.
- Christian Standard Bible - Trouble and distress have overtaken me, but your commands are my delight.
- New American Standard Bible - Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight.
- New King James Version - Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.
- Amplified Bible - Trouble and anguish have found me, Yet Your commandments are my delight and my joy.
- American Standard Version - Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight.
- King James Version - Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
- New English Translation - Distress and hardship confront me, yet I find delight in your commands.
- World English Bible - Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
- 新標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
- 當代譯本 - 我雖然遭遇困苦患難, 但你的命令是我的喜樂。
- 聖經新譯本 - 我遭遇患難和困苦, 但你的命令仍是我歡喜的。
- 呂振中譯本 - 我遭遇患難和窘迫; 但你的誡命卻是我所喜悅的。
- 中文標準譯本 - 危難和壓迫臨到我, 但你的誡命是我的喜樂。
- 現代標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
- 文理和合譯本 - 患難慘怛及我、惟爾誡命、為我所悅兮、
- 文理委辦譯本 - 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖遭遇苦難憂患、主之誡命仍使我喜悅、
- Nueva Versión Internacional - He caído en la angustia y la aflicción, pero tus mandamientos son mi regocijo.
- 현대인의 성경 - 환난과 고통이 나에게 밀어닥쳤으나 주의 말씀이 나에게 위로가 됩니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis dans la détresse, ╵l’angoisse me saisit, mais tes commandements ╵font mes délices.
- リビングバイブル - あなたの戒めは、 苦しみ悩んでいる私を慰めてくれます。
- Nova Versão Internacional - Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con gặp cảnh hoang mang rối loạn, nhưng vẫn vui thích hoài điều răn Chúa ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ความทุกข์และความโศกเศร้าถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ แต่พระบัญชาของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์ปีติยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความลำบากและความทุกข์โหมกระหน่ำข้าพเจ้า ข้าพเจ้ายินดีในพระบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 119:47 - 正理之外。寧有他樂。
- 詩篇 18:4 - 悲我身之遭厄兮。求恩主之矜憐。竟脫我於虎口兮。信慈惠之無邊。
- 詩篇 18:5 - 殺氣氤氳兮纏身。狂濤氾濫兮驚魂。
- 詩篇 119:77 - 不見慈愍。何以為生。金科玉律。怡悅心魂。
- 詩篇 119:107 - 橫逆頻加。求主保身。
- 詩篇 119:16 - 心歌腹詠。咀華含英。
- 詩篇 130:1 - 我自窮幽。籲主不休。
- 馬可福音 14:33 - 惟攜 伯鐸祿 雅谷伯 若望 與俱。時心緒惶惶、不勝憂悶、
- 馬可福音 14:34 - 告其徒曰:『吾心鬱悒、悲苦欲絕!爾曹留此儆守。』
- 約翰福音 4:34 - 爾不曰:「四閱月、即是穡時」乎!今吾告爾、舉目一望田疇、黍稷與與、已可刈矣。
- 詩篇 116:3 - 曩日罹危難。羅網周圍布。憂心信如結。性命瀕陰府。
- 詩篇 88:3 - 願爾納我禱。聽我聲聲訴。
- 詩篇 88:4 - 百憂結柔腸。吾命瀕危亡。
- 詩篇 88:5 - 雖生無異死。無告亦無望。
- 詩篇 88:6 - 譬彼陳死人。寂寞杳冥鄉。久為主所絕。已為主所忘。
- 詩篇 88:7 - 處身幽壑中。黯澹不見光。
- 詩篇 88:8 - 聖怒加吾身。風濤不堪當。
- 詩篇 88:9 - 相識日以疎。視我為不祥。身困重重縛。末由脫其繮。
- 詩篇 88:10 - 愁多目已枯。呼主朝復暮。每每舉雙手。聊抒中心慕。
- 詩篇 88:11 - 開言問吾主。胡為長相苦。人死既瞑目。大猷誰復覩。
- 詩篇 88:12 - 氣絕已吞聲。寧能揚令譽。頌聲淪幽冥。雅音絕邱墓。
- 詩篇 88:13 - 誰在無光地。能將明德布。
- 詩篇 88:14 - 何以夙夜祈。
- 詩篇 88:15 - 不見主垂顧。
- 詩篇 88:16 - 吾命一何薄。自幼飽辛楚。每思主之威。恐怖塞臟腑。
- 詩篇 88:17 - 如何血肉身。能載主之怒。
- 詩篇 88:18 - 怒濤滅我頂。何日見恩撫。