Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
119:134 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 求你救我脱离恶人的欺压, 好使我能遵守你的法则。
  • 新标点和合本 - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • 圣经新译本 - 求你救赎我脱离人的欺压, 好让我谨守你的训词。
  • 中文标准译本 - 求你救赎我脱离人的欺压, 好让我遵守你的训诫。
  • 现代标点和合本 - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • New International Version - Redeem me from human oppression, that I may obey your precepts.
  • New International Reader's Version - Set me free from people who treat me badly. Then I will obey your rules.
  • English Standard Version - Redeem me from man’s oppression, that I may keep your precepts.
  • New Living Translation - Ransom me from the oppression of evil people; then I can obey your commandments.
  • Christian Standard Bible - Redeem me from human oppression, and I will keep your precepts.
  • New American Standard Bible - Redeem me from oppression by man, So that I may keep Your precepts.
  • New King James Version - Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.
  • Amplified Bible - Redeem me from the oppression of man; That I may keep Your precepts.
  • American Standard Version - Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
  • King James Version - Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
  • New English Translation - Deliver me from oppressive men, so that I can keep your precepts.
  • World English Bible - Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
  • 新標點和合本 - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
  • 當代譯本 - 求你救我脫離惡人的欺壓, 好使我能遵守你的法則。
  • 聖經新譯本 - 求你救贖我脫離人的欺壓, 好讓我謹守你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 求你贖救我脫離人的欺壓; 好使我遵守你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 求你救贖我脫離人的欺壓, 好讓我遵守你的訓誡。
  • 現代標點和合本 - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 贖我脫人之虐、我則守爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 人虐遇我、爾其拯救、我恪守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救贖我脫離世人之欺壓、我必遵守主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人相逼。求主矜全。
  • Nueva Versión Internacional - Líbrame de la opresión humana, pues quiero obedecer tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 나를 괴롭히는 사람들에게서 나를 구하셔서 내가 주의 교훈을 따르게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Libère-moi ╵de l’oppression des hommes et moi, je me conformerai ╵à tes commandements.
  • リビングバイブル - 悪者どもの虐待から、救い出してください。 そうすれば、私はあなたにお従いすることができます。
  • Nova Versão Internacional - Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen, die mich unterdrücken; dann kann ich nach deinen Vorschriften leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin giải thoát con khỏi người áp bức; để con tự do tuân hành thánh chỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงไถ่ข้าพระองค์จากการกดขี่ข่มเหงของมนุษย์ เพื่อข้าพระองค์จะได้เชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​การ​บีบบังคับ​ของ​มนุษย์ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 使徒行传 9:31 - 当时,犹太、加利利、撒玛利亚各地的教会都很平安,得到了坚固。信徒们非常敬畏主,又得到圣灵的安慰,人数越来越多。
  • 以西结书 36:24 - 我要把你们从列国领出来,从列邦招聚你们,带你们返回故土。
  • 以西结书 36:25 - 我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们一切的偶像。
  • 以西结书 36:26 - 我要赐你们一颗新心,把新的灵放在你们里面。我要除去你们的石心,赐给你们一颗肉心。
  • 以西结书 36:27 - 我要把我的灵放在你们里面,使你们恪守我的律例、谨遵我的典章。
  • 诗篇 56:13 - 因为你救我脱离死亡, 使我没有跌倒, 让我可以活在你面前, 沐浴生命之光。
  • 诗篇 142:6 - 求你垂听我的呼求, 因为我身陷绝境。 求你救我脱离迫害我的人, 因为他们比我强大。
  • 诗篇 105:43 - 祂带领祂的子民欢然离去, 祂所拣选的百姓欢呼前行。
  • 诗篇 105:44 - 祂把列国的土地赐给他们, 使他们获得别人的劳动成果。
  • 诗篇 105:45 - 祂这样做是要使他们持守祂的命令, 遵行祂的律法。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 119:122 - 求你保障仆人的福祉, 不要让傲慢的人欺压我。
  • 路加福音 1:74 - 要把我们从仇敌手中拯救出来, 使我们一生一世在圣洁和公义中坦然无惧地事奉祂。
  • 以西结书 11:17 - “你要说,‘主耶和华这样说,我必从各国召集你们,从你们被驱散到的列邦中聚集你们,将以色列的土地再赐给你们。’
  • 以西结书 11:18 - 他们回来后,必除掉此地一切丑恶可憎的事。
  • 以西结书 11:19 - 我必赐给他们一颗专一的心,将新灵放在他们里面,除去他们的石心,赐给他们肉心,
  • 以西结书 11:20 - 使他们恪守我的律例,谨遵我的典章。他们要做我的子民,我要做他们的上帝。
  • 诗篇 56:1 - 上帝啊,求你怜悯我, 因为仇敌迫害我,整日攻击我。
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌整日迫害我, 许多人狂妄地攻击我。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 求你救我脱离恶人的欺压, 好使我能遵守你的法则。
  • 新标点和合本 - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • 圣经新译本 - 求你救赎我脱离人的欺压, 好让我谨守你的训词。
  • 中文标准译本 - 求你救赎我脱离人的欺压, 好让我遵守你的训诫。
  • 现代标点和合本 - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
  • New International Version - Redeem me from human oppression, that I may obey your precepts.
  • New International Reader's Version - Set me free from people who treat me badly. Then I will obey your rules.
  • English Standard Version - Redeem me from man’s oppression, that I may keep your precepts.
  • New Living Translation - Ransom me from the oppression of evil people; then I can obey your commandments.
  • Christian Standard Bible - Redeem me from human oppression, and I will keep your precepts.
  • New American Standard Bible - Redeem me from oppression by man, So that I may keep Your precepts.
  • New King James Version - Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.
  • Amplified Bible - Redeem me from the oppression of man; That I may keep Your precepts.
  • American Standard Version - Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
  • King James Version - Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
  • New English Translation - Deliver me from oppressive men, so that I can keep your precepts.
  • World English Bible - Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
  • 新標點和合本 - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
  • 當代譯本 - 求你救我脫離惡人的欺壓, 好使我能遵守你的法則。
  • 聖經新譯本 - 求你救贖我脫離人的欺壓, 好讓我謹守你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 求你贖救我脫離人的欺壓; 好使我遵守你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 求你救贖我脫離人的欺壓, 好讓我遵守你的訓誡。
  • 現代標點和合本 - 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 贖我脫人之虐、我則守爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 人虐遇我、爾其拯救、我恪守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救贖我脫離世人之欺壓、我必遵守主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人相逼。求主矜全。
  • Nueva Versión Internacional - Líbrame de la opresión humana, pues quiero obedecer tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 나를 괴롭히는 사람들에게서 나를 구하셔서 내가 주의 교훈을 따르게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Libère-moi ╵de l’oppression des hommes et moi, je me conformerai ╵à tes commandements.
  • リビングバイブル - 悪者どもの虐待から、救い出してください。 そうすれば、私はあなたにお従いすることができます。
  • Nova Versão Internacional - Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen, die mich unterdrücken; dann kann ich nach deinen Vorschriften leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin giải thoát con khỏi người áp bức; để con tự do tuân hành thánh chỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงไถ่ข้าพระองค์จากการกดขี่ข่มเหงของมนุษย์ เพื่อข้าพระองค์จะได้เชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​การ​บีบบังคับ​ของ​มนุษย์ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • 使徒行传 9:31 - 当时,犹太、加利利、撒玛利亚各地的教会都很平安,得到了坚固。信徒们非常敬畏主,又得到圣灵的安慰,人数越来越多。
  • 以西结书 36:24 - 我要把你们从列国领出来,从列邦招聚你们,带你们返回故土。
  • 以西结书 36:25 - 我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们一切的偶像。
  • 以西结书 36:26 - 我要赐你们一颗新心,把新的灵放在你们里面。我要除去你们的石心,赐给你们一颗肉心。
  • 以西结书 36:27 - 我要把我的灵放在你们里面,使你们恪守我的律例、谨遵我的典章。
  • 诗篇 56:13 - 因为你救我脱离死亡, 使我没有跌倒, 让我可以活在你面前, 沐浴生命之光。
  • 诗篇 142:6 - 求你垂听我的呼求, 因为我身陷绝境。 求你救我脱离迫害我的人, 因为他们比我强大。
  • 诗篇 105:43 - 祂带领祂的子民欢然离去, 祂所拣选的百姓欢呼前行。
  • 诗篇 105:44 - 祂把列国的土地赐给他们, 使他们获得别人的劳动成果。
  • 诗篇 105:45 - 祂这样做是要使他们持守祂的命令, 遵行祂的律法。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 119:122 - 求你保障仆人的福祉, 不要让傲慢的人欺压我。
  • 路加福音 1:74 - 要把我们从仇敌手中拯救出来, 使我们一生一世在圣洁和公义中坦然无惧地事奉祂。
  • 以西结书 11:17 - “你要说,‘主耶和华这样说,我必从各国召集你们,从你们被驱散到的列邦中聚集你们,将以色列的土地再赐给你们。’
  • 以西结书 11:18 - 他们回来后,必除掉此地一切丑恶可憎的事。
  • 以西结书 11:19 - 我必赐给他们一颗专一的心,将新灵放在他们里面,除去他们的石心,赐给他们肉心,
  • 以西结书 11:20 - 使他们恪守我的律例,谨遵我的典章。他们要做我的子民,我要做他们的上帝。
  • 诗篇 56:1 - 上帝啊,求你怜悯我, 因为仇敌迫害我,整日攻击我。
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌整日迫害我, 许多人狂妄地攻击我。
聖經
資源
計劃
奉獻