Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
119:131 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 我張口喘氣, 因為我切慕你的命令。
  • 新标点和合本 - 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我大大张口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我大大张口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
  • 当代译本 - 我张着口气喘吁吁, 因我渴慕你的命令。
  • 圣经新译本 - 我张口喘气, 因为我切慕你的命令。
  • 中文标准译本 - 我张口喘息, 因我切慕你的诫命。
  • 现代标点和合本 - 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
  • New International Version - I open my mouth and pant, longing for your commands.
  • New International Reader's Version - I open my mouth and pant like a dog, because I long to know your commands.
  • English Standard Version - I open my mouth and pant, because I long for your commandments.
  • New Living Translation - I pant with expectation, longing for your commands.
  • Christian Standard Bible - I open my mouth and pant because I long for your commands.
  • New American Standard Bible - I opened my mouth wide and panted, For I longed for Your commandments.
  • New King James Version - I opened my mouth and panted, For I longed for Your commandments.
  • Amplified Bible - I opened my mouth and panted [with anticipation], Because I longed for Your commandments.
  • American Standard Version - I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
  • King James Version - I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
  • New English Translation - I open my mouth and pant, because I long for your commands.
  • World English Bible - I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
  • 新標點和合本 - 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我大大張口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我大大張口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
  • 當代譯本 - 我張著口氣喘吁吁, 因我渴慕你的命令。
  • 呂振中譯本 - 我張開了口直喘息着; 因為我切慕你的誡命。
  • 中文標準譯本 - 我張口喘息, 因我切慕你的誡命。
  • 現代標點和合本 - 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
  • 文理和合譯本 - 我口孔張而喘、因慕爾誡命兮、
  • 文理委辦譯本 - 我口孔張、慕爾誡命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我切慕主之誡命、彷彿饑餓張口欲食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如飢如渴。慕爾大誥。
  • Nueva Versión Internacional - Jadeante abro la boca porque ansío tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 명령을 기다리고 몹시 사모합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ouvre la bouche ╵et je soupire, tant je désire tes commandements.
  • リビングバイブル - 私は、あなたがどんな戒めを下さるか、 とても期待して待っています。
  • Nova Versão Internacional - Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Mein Verlangen nach deinen Geboten ist wie der Durst eines Menschen, der in der Hitze nach Wasser lechzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con mở miệng, sẵn sàng uống cạn, những điều răn, mệnh lệnh Chúa ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์อ้าปากหอบ โหยหาพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​กระหาย​ใน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ยิ่ง​นัก จนถึง​กับ​ปาก​อ้า​กระหืด​กระหอบ
交叉引用
  • 以賽亞書 26:8 - 耶和華啊!我們等候你那審判的路徑; 你的名字和稱號,都是我們心裡所愛慕的。
  • 以賽亞書 26:9 - 夜間我的心渴想你, 我裡面的靈切切尋求你, 因為你的審判臨到大地的時候, 世上的居民就會學習到甚麼是公義了。
  • 詩篇 119:174 - 耶和華啊!我渴慕你的救恩, 我喜歡你的律法。
  • 詩篇 81:10 - 我是耶和華你的 神, 曾把你從 埃及地領出來。 你要大大張口,我就要給它充滿。
  • 詩篇 119:162 - 我因你的話語歡喜, 像得了許多戰利品的人一樣。
  • 約伯記 29:23 - 他們等候我像等候雨水, 又大大張嘴如切慕春雨。
  • 詩篇 119:40 - 我切慕你的訓詞,求你使我活在你的公義中。
  • 希伯來書 12:14 - 你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。
  • 彼得前書 2:2 - 像初生嬰孩愛慕那純淨的靈奶,好叫你們靠它長大,進入救恩;
  • 詩篇 119:20 - 我常常切慕你的典章, 以致我心力交瘁。
  • 詩篇 42:1 -  神啊!我的心渴慕你, 好像鹿渴慕溪水。
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我張口喘氣, 因為我切慕你的命令。
  • 新标点和合本 - 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我大大张口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我大大张口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
  • 当代译本 - 我张着口气喘吁吁, 因我渴慕你的命令。
  • 圣经新译本 - 我张口喘气, 因为我切慕你的命令。
  • 中文标准译本 - 我张口喘息, 因我切慕你的诫命。
  • 现代标点和合本 - 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
  • 和合本(拼音版) - 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
  • New International Version - I open my mouth and pant, longing for your commands.
  • New International Reader's Version - I open my mouth and pant like a dog, because I long to know your commands.
  • English Standard Version - I open my mouth and pant, because I long for your commandments.
  • New Living Translation - I pant with expectation, longing for your commands.
  • Christian Standard Bible - I open my mouth and pant because I long for your commands.
  • New American Standard Bible - I opened my mouth wide and panted, For I longed for Your commandments.
  • New King James Version - I opened my mouth and panted, For I longed for Your commandments.
  • Amplified Bible - I opened my mouth and panted [with anticipation], Because I longed for Your commandments.
  • American Standard Version - I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
  • King James Version - I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
  • New English Translation - I open my mouth and pant, because I long for your commands.
  • World English Bible - I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
  • 新標點和合本 - 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我大大張口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我大大張口,呼吸急促, 因我切慕你的命令。
  • 當代譯本 - 我張著口氣喘吁吁, 因我渴慕你的命令。
  • 呂振中譯本 - 我張開了口直喘息着; 因為我切慕你的誡命。
  • 中文標準譯本 - 我張口喘息, 因我切慕你的誡命。
  • 現代標點和合本 - 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
  • 文理和合譯本 - 我口孔張而喘、因慕爾誡命兮、
  • 文理委辦譯本 - 我口孔張、慕爾誡命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我切慕主之誡命、彷彿饑餓張口欲食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如飢如渴。慕爾大誥。
  • Nueva Versión Internacional - Jadeante abro la boca porque ansío tus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 명령을 기다리고 몹시 사모합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ouvre la bouche ╵et je soupire, tant je désire tes commandements.
  • リビングバイブル - 私は、あなたがどんな戒めを下さるか、 とても期待して待っています。
  • Nova Versão Internacional - Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Mein Verlangen nach deinen Geboten ist wie der Durst eines Menschen, der in der Hitze nach Wasser lechzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con mở miệng, sẵn sàng uống cạn, những điều răn, mệnh lệnh Chúa ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์อ้าปากหอบ โหยหาพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​กระหาย​ใน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ยิ่ง​นัก จนถึง​กับ​ปาก​อ้า​กระหืด​กระหอบ
  • 以賽亞書 26:8 - 耶和華啊!我們等候你那審判的路徑; 你的名字和稱號,都是我們心裡所愛慕的。
  • 以賽亞書 26:9 - 夜間我的心渴想你, 我裡面的靈切切尋求你, 因為你的審判臨到大地的時候, 世上的居民就會學習到甚麼是公義了。
  • 詩篇 119:174 - 耶和華啊!我渴慕你的救恩, 我喜歡你的律法。
  • 詩篇 81:10 - 我是耶和華你的 神, 曾把你從 埃及地領出來。 你要大大張口,我就要給它充滿。
  • 詩篇 119:162 - 我因你的話語歡喜, 像得了許多戰利品的人一樣。
  • 約伯記 29:23 - 他們等候我像等候雨水, 又大大張嘴如切慕春雨。
  • 詩篇 119:40 - 我切慕你的訓詞,求你使我活在你的公義中。
  • 希伯來書 12:14 - 你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。
  • 彼得前書 2:2 - 像初生嬰孩愛慕那純淨的靈奶,好叫你們靠它長大,進入救恩;
  • 詩篇 119:20 - 我常常切慕你的典章, 以致我心力交瘁。
  • 詩篇 42:1 -  神啊!我的心渴慕你, 好像鹿渴慕溪水。
聖經
資源
計劃
奉獻