逐節對照
- 和合本(拼音版) - 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
- 新标点和合本 - 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我是你的仆人,求你赐我悟性, 得以认识你的法度。
- 和合本2010(神版-简体) - 我是你的仆人,求你赐我悟性, 得以认识你的法度。
- 当代译本 - 我是你的仆人, 求你赐我悟性可以明白你的法度。
- 圣经新译本 - 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我可以明白你的法度。
- 中文标准译本 - 我是你的仆人,求你使我有悟性, 好让我明白你的法度。
- 现代标点和合本 - 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
- New International Version - I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.
- New International Reader's Version - I serve you, so help me to understand what is right. Then I will understand your covenant laws.
- English Standard Version - I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies!
- New Living Translation - Give discernment to me, your servant; then I will understand your laws.
- Christian Standard Bible - I am your servant; give me understanding so that I may know your decrees.
- New American Standard Bible - I am Your servant; give me understanding, So that I may know Your testimonies.
- New King James Version - I am Your servant; Give me understanding, That I may know Your testimonies.
- Amplified Bible - I am Your servant; give me understanding [the ability to learn and a teachable heart] That I may know Your testimonies.
- American Standard Version - I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
- King James Version - I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
- New English Translation - I am your servant. Give me insight, so that I can understand your rules.
- World English Bible - I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
- 新標點和合本 - 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是你的僕人,求你賜我悟性, 得以認識你的法度。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我是你的僕人,求你賜我悟性, 得以認識你的法度。
- 當代譯本 - 我是你的僕人, 求你賜我悟性可以明白你的法度。
- 聖經新譯本 - 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我可以明白你的法度。
- 呂振中譯本 - 我、是你的僕人;求你賜給我明理的心, 使我明曉你的法度。
- 中文標準譯本 - 我是你的僕人,求你使我有悟性, 好讓我明白你的法度。
- 現代標點和合本 - 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
- 文理和合譯本 - 我為爾僕、賜我明哲、俾知爾法度兮、
- 文理委辦譯本 - 我為爾僕、賜我明哲、可知爾法度兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃主之僕人、求主賜我智慧、使我明知主之法度、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 示我大法。涵泳純熟。
- Nueva Versión Internacional - Tu siervo soy: dame entendimiento y llegaré a conocer tus estatutos.
- 현대인의 성경 - 나는 주의 종입니다. 나에게 통찰력을 주셔서 주의 법을 깨달아 알게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis ton serviteur : ╵accorde-moi l’intelligence afin que j’assimile tes décrets.
- リビングバイブル - どうか、あなたにお仕えする身である私に、 すべての点であなたの規範に照らして考える知恵を、 お授けください。
- Nova Versão Internacional - Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
- Hoffnung für alle - Dir will ich dienen; nun schenke mir auch die nötige Einsicht, damit ich erkenne, was dein Wort befiehlt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho đầy tớ Ngài sáng suốt, để thấu triệt lời dạy sâu xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ขอโปรดประทานความฉลาดหลักแหลม เพื่อข้าพระองค์จะได้เข้าใจกฎเกณฑ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ โปรดให้ข้าพเจ้าได้หยั่งรู้ ให้ได้ทราบคำสั่งของพระองค์
交叉引用
- 诗篇 119:29 - 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我。
- 雅各书 1:5 - 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他。
- 箴言 14:8 - 通达人的智慧,在乎明白己道, 愚昧人的愚妄,乃是诡诈 。
- 诗篇 119:94 - 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
- 诗篇 119:11 - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
- 箴言 9:10 - 敬畏耶和华是智慧的开端, 认识至圣者便是聪明。
- 哥林多后书 3:5 - 并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于上帝。
- 哥林多后书 3:6 - 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意。因为那字句是叫人死,精意是叫人活 。
- 诗篇 119:18 - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 诗篇 119:19 - 我是在地上作寄居的, 求你不要向我隐瞒你的命令。
- 历代志下 1:7 - 当夜,上帝向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”
- 历代志下 1:8 - 所罗门对上帝说:“你曾向我父大卫大施慈爱,使我接续他作王。
- 历代志下 1:9 - 耶和华上帝啊,现在求你成就向我父大卫所应许的话,因你立我作这民的王,他们如同地上尘沙那样多。
- 历代志下 1:10 - 求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入,不然,谁能判断这众多的民呢?”
- 诗篇 119:66 - 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
- 罗马书 6:22 - 但现今你们既从罪里得了释放,作了上帝的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
- 提摩太后书 2:7 - 我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
- 诗篇 86:16 - 求你向我转脸,怜恤我, 将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。
- 诗篇 119:34 - 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
- 诗篇 116:16 - 耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。
- 雅各书 3:13 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
- 雅各书 3:14 - 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
- 雅各书 3:15 - 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的、属情欲的、属鬼魔的。
- 雅各书 3:16 - 在何处有嫉妒纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
- 雅各书 3:17 - 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。