Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
119:124 呂振中
逐節對照
  • 呂振中譯本 - 求你照你的堅愛待你僕人, 將你的律例教訓我。
  • 新标点和合本 - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教导我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教导我。
  • 当代译本 - 求你凭慈爱待你仆人, 将你的律例教导我。
  • 圣经新译本 - 求你按着你的慈爱待你的仆人, 把你的律例教导我。
  • 中文标准译本 - 求你照着你的慈爱对待你的仆人, 将你的律例教导我。
  • 现代标点和合本 - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
  • 和合本(拼音版) - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
  • New International Version - Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.
  • New International Reader's Version - Be good to me, because you love me. Teach me your orders.
  • English Standard Version - Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.
  • New Living Translation - I am your servant; deal with me in unfailing love, and teach me your decrees.
  • Christian Standard Bible - Deal with your servant based on your faithful love; teach me your statutes.
  • New American Standard Bible - Deal with Your servant according to Your graciousness, And teach me Your statutes.
  • New King James Version - Deal with Your servant according to Your mercy, And teach me Your statutes.
  • Amplified Bible - Deal with Your servant according to Your [gracious] lovingkindness, And teach me Your statutes.
  • American Standard Version - Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
  • King James Version - Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
  • New English Translation - Show your servant your loyal love! Teach me your statutes!
  • World English Bible - Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
  • 新標點和合本 - 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教導我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教導我。
  • 當代譯本 - 求你憑慈愛待你僕人, 將你的律例教導我。
  • 聖經新譯本 - 求你按著你的慈愛待你的僕人, 把你的律例教導我。
  • 中文標準譯本 - 求你照著你的慈愛對待你的僕人, 將你的律例教導我。
  • 現代標點和合本 - 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
  • 文理和合譯本 - 依爾慈惠待爾僕、以爾典章訓我兮、
  • 文理委辦譯本 - 以仁慈待僕、以禮儀訓迪我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主依主之恩慈待僕人、以主之典章教誨我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈賜小子。寵恩優渥。教我以禮。用以自縮。
  • Nueva Versión Internacional - Trata a tu siervo conforme a tu gran amor; enséñame tus decretos.
  • 현대인의 성경 - 주의 한결같은 사랑으로 나를 다스리시고 주의 법을 나에게 가르치소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Agis envers ton serviteur ╵conformément à ton amour : enseigne-moi tes ordonnances !
  • リビングバイブル - 主よ、優しく私を取り扱い、 このしもべに従順を学ばせてください。
  • Nova Versão Internacional - Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
  • Hoffnung für alle - Herr, du bist gnädig, darum hilf mir doch! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lấy lòng nhân từ hà hải, dạy dỗ con gìn giữ luật Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปฏิบัติต่อผู้รับใช้ตามความรักมั่นคงของพระองค์ และสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​กระทำ​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ตาม​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ และ​โปรด​สอน​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า​ด้วย
交叉引用
  • 詩篇 119:41 - 永恆主啊,願你照你的諾言、 使你的堅愛、你的救恩、 臨到我身;
  • 尼希米記 9:20 - 你也賜下你至善的靈來訓誨他們,並不留住你的嗎哪、而使他們的口沒的喫,你又賜水給他們解渴。
  • 詩篇 103:10 - 他沒有按我們的罪來待我們, 也沒有按我們的罪孽報應我們。
  • 路加福音 18:13 - 那收稅人卻遠遠地站着,連舉目望天也不敢 ,只捶着胸膛說:「上帝啊,開恩憐憫我這個罪人哦!」
  • 提摩太後書 1:16 - 願主賜憐憫給 阿尼色弗 一家的人!因為他屢次使我蘇爽,又不以我的鎖鍊為恥。
  • 提摩太後書 1:17 - 反倒在 羅馬 時、急切地尋找我,而且找到了。
  • 提摩太後書 1:18 - (願主賜他在那日子從主那裏找到憐憫!)在 以弗所 他怎樣多方作服事的工,你則比我更明白了。
  • 詩篇 51:1 - 上帝啊,按你堅固之愛恩待我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯哦!
  • 詩篇 130:3 - 主永恆主啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢,主啊?
  • 詩篇 130:4 - 但在你那裏有赦免之恩, 為要使你受 人 敬畏。
  • 詩篇 69:16 - 永恆主啊,求你照 你堅愛之美好 來應我; 按你慈悲之豐盛轉臉顧我。
  • 詩篇 69:13 - 但我呢、永恆主啊, 我的祈禱是向你 發 的; 上帝啊,在悅納的時候、 求你憑你堅愛之豐盛來應我; 憑你拯救之可靠
  • 詩篇 79:8 - 求你不要記得我們先前 的罪孽; 願你的慈悲迅速迎着我們; 因為我們落到極卑微的地步。
  • 詩篇 130:7 - 以色列 啊,你要仰望永恆主; 因為在永恆主那裏有堅固的愛, 在他那裏有豐盛的贖救;
  • 詩篇 119:26 - 我敘說我所行的路,而你應了我; 求你將你的律例教訓我!
  • 詩篇 119:132 - 求你轉臉垂顧我,恩待我; 像你素常待那敬愛你名的人。
  • 詩篇 143:10 - 求你教導我遵行你所喜悅的事, 因為只有你是我的上帝; 願你至善的靈引導我 走平坦的路徑 。
  • 詩篇 143:11 - 永恆主啊,為你的名的緣故 使我活過來哦! 憑你的義氣 將我從患難中領出來哦!
  • 詩篇 143:12 - 憑你的堅愛使我的仇敵滅絕, 殺滅一切與我為敵的人; 因為我是你的僕人。
  • 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,傾耳以聽,睜眼而看我們荒涼之地和這稱為你名下的城哦;因為我們把懇求的話呈到你面前、並不是靠着我們自己的義,乃是靠着你的大憐憫。
  • 詩篇 119:76 - 求你照你的諾言、向你僕人發的、 用你的堅愛來安慰我。
  • 詩篇 119:77 - 願你的慈悲臨到我,使我活着; 因為你的律法是我所喜悅的。
  • 詩篇 119:12 - 永恆主啊,你是當受祝頌的; 將你的律例教訓我吧!
逐節對照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 求你照你的堅愛待你僕人, 將你的律例教訓我。
  • 新标点和合本 - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教导我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教导我。
  • 当代译本 - 求你凭慈爱待你仆人, 将你的律例教导我。
  • 圣经新译本 - 求你按着你的慈爱待你的仆人, 把你的律例教导我。
  • 中文标准译本 - 求你照着你的慈爱对待你的仆人, 将你的律例教导我。
  • 现代标点和合本 - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
  • 和合本(拼音版) - 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
  • New International Version - Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.
  • New International Reader's Version - Be good to me, because you love me. Teach me your orders.
  • English Standard Version - Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.
  • New Living Translation - I am your servant; deal with me in unfailing love, and teach me your decrees.
  • Christian Standard Bible - Deal with your servant based on your faithful love; teach me your statutes.
  • New American Standard Bible - Deal with Your servant according to Your graciousness, And teach me Your statutes.
  • New King James Version - Deal with Your servant according to Your mercy, And teach me Your statutes.
  • Amplified Bible - Deal with Your servant according to Your [gracious] lovingkindness, And teach me Your statutes.
  • American Standard Version - Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
  • King James Version - Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
  • New English Translation - Show your servant your loyal love! Teach me your statutes!
  • World English Bible - Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
  • 新標點和合本 - 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教導我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教導我。
  • 當代譯本 - 求你憑慈愛待你僕人, 將你的律例教導我。
  • 聖經新譯本 - 求你按著你的慈愛待你的僕人, 把你的律例教導我。
  • 中文標準譯本 - 求你照著你的慈愛對待你的僕人, 將你的律例教導我。
  • 現代標點和合本 - 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
  • 文理和合譯本 - 依爾慈惠待爾僕、以爾典章訓我兮、
  • 文理委辦譯本 - 以仁慈待僕、以禮儀訓迪我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主依主之恩慈待僕人、以主之典章教誨我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈賜小子。寵恩優渥。教我以禮。用以自縮。
  • Nueva Versión Internacional - Trata a tu siervo conforme a tu gran amor; enséñame tus decretos.
  • 현대인의 성경 - 주의 한결같은 사랑으로 나를 다스리시고 주의 법을 나에게 가르치소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Agis envers ton serviteur ╵conformément à ton amour : enseigne-moi tes ordonnances !
  • リビングバイブル - 主よ、優しく私を取り扱い、 このしもべに従順を学ばせてください。
  • Nova Versão Internacional - Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
  • Hoffnung für alle - Herr, du bist gnädig, darum hilf mir doch! Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lấy lòng nhân từ hà hải, dạy dỗ con gìn giữ luật Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปฏิบัติต่อผู้รับใช้ตามความรักมั่นคงของพระองค์ และสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​กระทำ​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ตาม​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ และ​โปรด​สอน​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ข้าพเจ้า​ด้วย
  • 詩篇 119:41 - 永恆主啊,願你照你的諾言、 使你的堅愛、你的救恩、 臨到我身;
  • 尼希米記 9:20 - 你也賜下你至善的靈來訓誨他們,並不留住你的嗎哪、而使他們的口沒的喫,你又賜水給他們解渴。
  • 詩篇 103:10 - 他沒有按我們的罪來待我們, 也沒有按我們的罪孽報應我們。
  • 路加福音 18:13 - 那收稅人卻遠遠地站着,連舉目望天也不敢 ,只捶着胸膛說:「上帝啊,開恩憐憫我這個罪人哦!」
  • 提摩太後書 1:16 - 願主賜憐憫給 阿尼色弗 一家的人!因為他屢次使我蘇爽,又不以我的鎖鍊為恥。
  • 提摩太後書 1:17 - 反倒在 羅馬 時、急切地尋找我,而且找到了。
  • 提摩太後書 1:18 - (願主賜他在那日子從主那裏找到憐憫!)在 以弗所 他怎樣多方作服事的工,你則比我更明白了。
  • 詩篇 51:1 - 上帝啊,按你堅固之愛恩待我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯哦!
  • 詩篇 130:3 - 主永恆主啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢,主啊?
  • 詩篇 130:4 - 但在你那裏有赦免之恩, 為要使你受 人 敬畏。
  • 詩篇 69:16 - 永恆主啊,求你照 你堅愛之美好 來應我; 按你慈悲之豐盛轉臉顧我。
  • 詩篇 69:13 - 但我呢、永恆主啊, 我的祈禱是向你 發 的; 上帝啊,在悅納的時候、 求你憑你堅愛之豐盛來應我; 憑你拯救之可靠
  • 詩篇 79:8 - 求你不要記得我們先前 的罪孽; 願你的慈悲迅速迎着我們; 因為我們落到極卑微的地步。
  • 詩篇 130:7 - 以色列 啊,你要仰望永恆主; 因為在永恆主那裏有堅固的愛, 在他那裏有豐盛的贖救;
  • 詩篇 119:26 - 我敘說我所行的路,而你應了我; 求你將你的律例教訓我!
  • 詩篇 119:132 - 求你轉臉垂顧我,恩待我; 像你素常待那敬愛你名的人。
  • 詩篇 143:10 - 求你教導我遵行你所喜悅的事, 因為只有你是我的上帝; 願你至善的靈引導我 走平坦的路徑 。
  • 詩篇 143:11 - 永恆主啊,為你的名的緣故 使我活過來哦! 憑你的義氣 將我從患難中領出來哦!
  • 詩篇 143:12 - 憑你的堅愛使我的仇敵滅絕, 殺滅一切與我為敵的人; 因為我是你的僕人。
  • 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,傾耳以聽,睜眼而看我們荒涼之地和這稱為你名下的城哦;因為我們把懇求的話呈到你面前、並不是靠着我們自己的義,乃是靠着你的大憐憫。
  • 詩篇 119:76 - 求你照你的諾言、向你僕人發的、 用你的堅愛來安慰我。
  • 詩篇 119:77 - 願你的慈悲臨到我,使我活着; 因為你的律法是我所喜悅的。
  • 詩篇 119:12 - 永恆主啊,你是當受祝頌的; 將你的律例教訓我吧!
聖經
資源
計劃
奉獻