Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
psa 119:114 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - พระองค์ทรงเป็นที่ซ่อนและเป็นโล่ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์หวังในพระวจนะของพระองค์
  • 新标点和合本 - 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我藏身之处,是我的盾牌; 我仰望你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是我藏身之处,是我的盾牌; 我仰望你的话。
  • 当代译本 - 你是我的藏身之所, 是我的盾牌, 你的话语是我的盼望。
  • 圣经新译本 - 你是我的避难所,我的盾牌; 我仰望你的话。
  • 中文标准译本 - 你是我的藏身之处,是我的盾牌, 我期盼你的话语。
  • 现代标点和合本 - 你是我藏身之处,又是我的盾牌, 我甚仰望你的话语。
  • 和合本(拼音版) - 你是我藏身之处,又是我的盾牌, 我甚仰望你的话语。
  • New International Version - You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.
  • New International Reader's Version - You are my place of safety. You are like a shield that keeps me safe. I have put my hope in your word.
  • English Standard Version - You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
  • New Living Translation - You are my refuge and my shield; your word is my source of hope.
  • Christian Standard Bible - You are my shelter and my shield; I put my hope in your word.
  • New American Standard Bible - You are my hiding place and my shield; I wait for Your word.
  • New King James Version - You are my hiding place and my shield; I hope in Your word.
  • Amplified Bible - You are my hiding place and my shield; I wait for Your word.
  • American Standard Version - Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
  • King James Version - Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
  • New English Translation - You are my hiding place and my shield. I find hope in your word.
  • World English Bible - You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
  • 新標點和合本 - 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我藏身之處,是我的盾牌; 我仰望你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是我藏身之處,是我的盾牌; 我仰望你的話。
  • 當代譯本 - 你是我的藏身之所, 是我的盾牌, 你的話語是我的盼望。
  • 聖經新譯本 - 你是我的避難所,我的盾牌; 我仰望你的話。
  • 呂振中譯本 - 我的隱匿處、我的盾牌、乃是你; 你 應許 的話是我所仰望的。
  • 中文標準譯本 - 你是我的藏身之處,是我的盾牌, 我期盼你的話語。
  • 現代標點和合本 - 你是我藏身之處,又是我的盾牌, 我甚仰望你的話語。
  • 文理和合譯本 - 爾為我避所、我干盾、我仰望爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾範衛余、予惟爾之應許是望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃覆庇我、保衛我、我惟盼望主之應許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以主為盾。惟道是悅。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres mi escondite y mi escudo; en tu palabra he puesto mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 피난처요 방패이시므로 내가 주의 약속에 희망을 겁니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es mon refuge et mon bouclier, je fais confiance à ta parole.
  • リビングバイブル - あなたは私の隠れ家、また盾です。 あなたのお約束だけが、私の望みです。
  • Nova Versão Internacional - Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra depositei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Bei dir bin ich geborgen wie unter einem schützenden Schild, auf deine Zusagen setze ich meine Hoffnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là nơi trú ẩn và cái khiên của con; lời Chúa truyền hy vọng cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นโล่ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ที่​หลบ​ภัย​และ​โล่​ป้อง​กัน​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​มี​ความ​หวัง​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • เพลงสดุดี 119:74 - บรรดาผู้เกรงกลัวพระองค์จะเห็นข้าพระองค์และเปรมปรีดิ์ เพราะว่าข้าพระองค์ได้หวังในพระวจนะของพระองค์
  • เพลงสดุดี 84:11 - เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงเป็นดวงอาทิตย์และเป็นโล่ พระเยโฮวาห์จะทรงประทานความกรุณาและเกียรติ พระองค์จะมิได้ทรงหวงของดีอันใดไว้เลยจากบุคคลผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรม
  • เพลงสดุดี 130:5 - ข้าพเจ้าคอยพระเยโฮวาห์ จิตใจของข้าพเจ้าคอยอยู่ และข้าพเจ้าหวังในพระวจนะของพระองค์
  • เพลงสดุดี 130:6 - จิตใจของข้าพเจ้าคอยองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า ข้าพเจ้ากล่าวว่า ยิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า
  • เพลงสดุดี 119:81 - จิตใจของข้าพระองค์อ่อนระโหยคอยความรอดของพระองค์ แต่ข้าพระองค์หวังในพระวจนะของพระองค์
  • เพลงสดุดี 3:3 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นโล่ล้อมรอบตัวข้าพระองค์ พระองค์ทรงเป็นสง่าราศีของข้าพระองค์ และทรงเป็นผู้ชูศีรษะของข้าพระองค์ไว้
  • อิสยาห์ 32:2 - และผู้หนึ่งจะเหมือนที่กำบังจากลม เป็นที่คุ้มให้พ้นจากพายุฝน เหมือนธารน้ำในที่แห้ง เหมือนร่มเงาศิลามหึมาในแผ่นดินที่อ่อนเปลี้ย
  • เพลงสดุดี 32:7 - พระองค์ทรงเป็นที่ซ่อนของข้าพระองค์ พระองค์ทรงสงวนข้าพระองค์ไว้จากความยากลำบาก พระองค์ทรงล้อมข้าพระองค์ไว้ด้วยเพลงฉลองการช่วยให้พ้น เซลาห์
  • เพลงสดุดี 91:1 - ผู้ที่อาศัยอยู่ ณ ที่กำบังขององค์ผู้สูงสุดจะอยู่ในร่มเงาของผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
  • เพลงสดุดี 91:2 - ข้าพเจ้าจะกล่าวถึงพระเยโฮวาห์ว่า “พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์และป้อมปราการของข้าพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ ผู้ที่ข้าพระองค์จะไว้วางใจ”
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - พระองค์ทรงเป็นที่ซ่อนและเป็นโล่ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์หวังในพระวจนะของพระองค์
  • 新标点和合本 - 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我藏身之处,是我的盾牌; 我仰望你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是我藏身之处,是我的盾牌; 我仰望你的话。
  • 当代译本 - 你是我的藏身之所, 是我的盾牌, 你的话语是我的盼望。
  • 圣经新译本 - 你是我的避难所,我的盾牌; 我仰望你的话。
  • 中文标准译本 - 你是我的藏身之处,是我的盾牌, 我期盼你的话语。
  • 现代标点和合本 - 你是我藏身之处,又是我的盾牌, 我甚仰望你的话语。
  • 和合本(拼音版) - 你是我藏身之处,又是我的盾牌, 我甚仰望你的话语。
  • New International Version - You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.
  • New International Reader's Version - You are my place of safety. You are like a shield that keeps me safe. I have put my hope in your word.
  • English Standard Version - You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
  • New Living Translation - You are my refuge and my shield; your word is my source of hope.
  • Christian Standard Bible - You are my shelter and my shield; I put my hope in your word.
  • New American Standard Bible - You are my hiding place and my shield; I wait for Your word.
  • New King James Version - You are my hiding place and my shield; I hope in Your word.
  • Amplified Bible - You are my hiding place and my shield; I wait for Your word.
  • American Standard Version - Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
  • King James Version - Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
  • New English Translation - You are my hiding place and my shield. I find hope in your word.
  • World English Bible - You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
  • 新標點和合本 - 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我藏身之處,是我的盾牌; 我仰望你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是我藏身之處,是我的盾牌; 我仰望你的話。
  • 當代譯本 - 你是我的藏身之所, 是我的盾牌, 你的話語是我的盼望。
  • 聖經新譯本 - 你是我的避難所,我的盾牌; 我仰望你的話。
  • 呂振中譯本 - 我的隱匿處、我的盾牌、乃是你; 你 應許 的話是我所仰望的。
  • 中文標準譯本 - 你是我的藏身之處,是我的盾牌, 我期盼你的話語。
  • 現代標點和合本 - 你是我藏身之處,又是我的盾牌, 我甚仰望你的話語。
  • 文理和合譯本 - 爾為我避所、我干盾、我仰望爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾範衛余、予惟爾之應許是望兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃覆庇我、保衛我、我惟盼望主之應許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以主為盾。惟道是悅。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres mi escondite y mi escudo; en tu palabra he puesto mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 피난처요 방패이시므로 내가 주의 약속에 희망을 겁니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es mon refuge et mon bouclier, je fais confiance à ta parole.
  • リビングバイブル - あなたは私の隠れ家、また盾です。 あなたのお約束だけが、私の望みです。
  • Nova Versão Internacional - Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra depositei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Bei dir bin ich geborgen wie unter einem schützenden Schild, auf deine Zusagen setze ich meine Hoffnung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là nơi trú ẩn và cái khiên của con; lời Chúa truyền hy vọng cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นโล่ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ที่​หลบ​ภัย​และ​โล่​ป้อง​กัน​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​มี​ความ​หวัง​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • เพลงสดุดี 119:74 - บรรดาผู้เกรงกลัวพระองค์จะเห็นข้าพระองค์และเปรมปรีดิ์ เพราะว่าข้าพระองค์ได้หวังในพระวจนะของพระองค์
  • เพลงสดุดี 84:11 - เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงเป็นดวงอาทิตย์และเป็นโล่ พระเยโฮวาห์จะทรงประทานความกรุณาและเกียรติ พระองค์จะมิได้ทรงหวงของดีอันใดไว้เลยจากบุคคลผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรม
  • เพลงสดุดี 130:5 - ข้าพเจ้าคอยพระเยโฮวาห์ จิตใจของข้าพเจ้าคอยอยู่ และข้าพเจ้าหวังในพระวจนะของพระองค์
  • เพลงสดุดี 130:6 - จิตใจของข้าพเจ้าคอยองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า ข้าพเจ้ากล่าวว่า ยิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า
  • เพลงสดุดี 119:81 - จิตใจของข้าพระองค์อ่อนระโหยคอยความรอดของพระองค์ แต่ข้าพระองค์หวังในพระวจนะของพระองค์
  • เพลงสดุดี 3:3 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นโล่ล้อมรอบตัวข้าพระองค์ พระองค์ทรงเป็นสง่าราศีของข้าพระองค์ และทรงเป็นผู้ชูศีรษะของข้าพระองค์ไว้
  • อิสยาห์ 32:2 - และผู้หนึ่งจะเหมือนที่กำบังจากลม เป็นที่คุ้มให้พ้นจากพายุฝน เหมือนธารน้ำในที่แห้ง เหมือนร่มเงาศิลามหึมาในแผ่นดินที่อ่อนเปลี้ย
  • เพลงสดุดี 32:7 - พระองค์ทรงเป็นที่ซ่อนของข้าพระองค์ พระองค์ทรงสงวนข้าพระองค์ไว้จากความยากลำบาก พระองค์ทรงล้อมข้าพระองค์ไว้ด้วยเพลงฉลองการช่วยให้พ้น เซลาห์
  • เพลงสดุดี 91:1 - ผู้ที่อาศัยอยู่ ณ ที่กำบังขององค์ผู้สูงสุดจะอยู่ในร่มเงาของผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
  • เพลงสดุดี 91:2 - ข้าพเจ้าจะกล่าวถึงพระเยโฮวาห์ว่า “พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์และป้อมปราการของข้าพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ ผู้ที่ข้าพระองค์จะไว้วางใจ”
聖經
資源
計劃
奉獻