Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
119:113 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 我厌恶心怀二意的人, 我喜爱你的律法。
  • 新标点和合本 - 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
  • 圣经新译本 - 我恨恶心怀二意的人, 我却喜爱你的律法。
  • 中文标准译本 - 我恨恶心怀二意的人, 但我爱你的律法。
  • 现代标点和合本 - 心怀二意的人为我所恨, 但你的律法为我所爱。
  • 和合本(拼音版) - 心怀二意的人为我所恨, 但你的律法为我所爱。
  • New International Version - I hate double-minded people, but I love your law.
  • New International Reader's Version - I hate people who can’t make up their minds. But I love your law.
  • English Standard Version - I hate the double-minded, but I love your law.
  • New Living Translation - I hate those with divided loyalties, but I love your instructions.
  • The Message - I hate the two-faced, but I love your clear-cut revelation. You’re my place of quiet retreat; I wait for your Word to renew me. Get out of my life, evildoers, so I can keep my God’s commands. Take my side as you promised; I’ll live then for sure. Don’t disappoint all my grand hopes. Stick with me and I’ll be all right; I’ll give total allegiance to your definitions of life. Expose all who drift away from your sayings; their casual idolatry is lethal. You reject earth’s wicked as so much rubbish; therefore I lovingly embrace everything you say. I shiver in awe before you; your decisions leave me speechless with reverence. * * *
  • Christian Standard Bible - I hate those who are double-minded, but I love your instruction.
  • New American Standard Bible - I hate those who are double-minded, But I love Your Law.
  • New King James Version - I hate the double-minded, But I love Your law.
  • Amplified Bible - I hate those who are double-minded, But I love and treasure Your law.
  • American Standard Version - I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.
  • King James Version - I hate vain thoughts: but thy law do I love.
  • World English Bible - I hate double-minded men, but I love your law.
  • 新標點和合本 - 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
  • 當代譯本 - 我厭惡心懷二意的人, 我喜愛你的律法。
  • 聖經新譯本 - 我恨惡心懷二意的人, 我卻喜愛你的律法。
  • 呂振中譯本 - 模稜兩可的人、我所恨惡; 但你的律法是我所愛的。
  • 中文標準譯本 - 我恨惡心懷二意的人, 但我愛你的律法。
  • 現代標點和合本 - 心懷二意的人為我所恨, 但你的律法為我所愛。
  • 文理和合譯本 - 貳心者、我惡之、惟愛爾律兮、
  • 文理委辦譯本 - 我所惡者、躊躇莫決之人、我所好者、爾之律例兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 游移不定者、我即憎惡、主之律法、為我所喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二三其德。我所痛疾。吾愛大法。惟精惟一。
  • Nueva Versión Internacional - Aborrezco a los hipócritas, pero amo tu ley.
  • 현대인의 성경 - 나는 두 마음을 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je hais les indécis, et c’est ta Loi que j’aime.
  • リビングバイブル - 神に従おうかどうしようかと迷う 優柔不断な人々を、私は軽蔑します。 私は、あなたの教えを愛する心を貫きます。
  • Nova Versão Internacional - Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich kann solche Menschen nicht leiden, die einmal »Ja« und einmal »Nein« zu dir sagen; aber dein Gesetz liebe ich mit ungeteiltem Herzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người hai lòng thật đáng ghét, riêng con yêu mến luật lệ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เกลียดชังคนสองจิตสองใจ แต่ข้าพระองค์รักบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เกลียด​พวก​คน​สองจิต​สองใจ แต่​ข้าพเจ้า​รัก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 119:103 - 你的话在我上颚何等甘美, 在我口中比蜜还甜。
  • 诗篇 119:97 - 我多么爱慕你的律法, 终日默想。
  • 马可福音 7:21 - 因为从里面,就是从人的心里能够生出恶念、苟合、偷盗、谋杀、
  • 诗篇 94:11 - 耶和华洞悉人的思想, 祂知道人的思想虚妄。
  • 哥林多后书 10:5 - 击破一切谬论和阻碍人们认识上帝的骄傲言论,夺回被掳去的心思意念,使其顺服基督。
  • 以赛亚书 55:7 - 愿邪恶的人停止作恶, 不义的人除掉恶念。 愿他们归向耶和华, 祂必怜悯他们; 愿他们归向我们的上帝, 祂必大施赦免。
  • 雅各书 1:8 - 他们三心二意,行事为人没有定见。
  • 耶利米书 4:14 - 耶路撒冷啊, 要洗去你内心的邪恶, 这样你才能得救。 你心怀恶念要到何时呢?
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 我厌恶心怀二意的人, 我喜爱你的律法。
  • 新标点和合本 - 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
  • 圣经新译本 - 我恨恶心怀二意的人, 我却喜爱你的律法。
  • 中文标准译本 - 我恨恶心怀二意的人, 但我爱你的律法。
  • 现代标点和合本 - 心怀二意的人为我所恨, 但你的律法为我所爱。
  • 和合本(拼音版) - 心怀二意的人为我所恨, 但你的律法为我所爱。
  • New International Version - I hate double-minded people, but I love your law.
  • New International Reader's Version - I hate people who can’t make up their minds. But I love your law.
  • English Standard Version - I hate the double-minded, but I love your law.
  • New Living Translation - I hate those with divided loyalties, but I love your instructions.
  • The Message - I hate the two-faced, but I love your clear-cut revelation. You’re my place of quiet retreat; I wait for your Word to renew me. Get out of my life, evildoers, so I can keep my God’s commands. Take my side as you promised; I’ll live then for sure. Don’t disappoint all my grand hopes. Stick with me and I’ll be all right; I’ll give total allegiance to your definitions of life. Expose all who drift away from your sayings; their casual idolatry is lethal. You reject earth’s wicked as so much rubbish; therefore I lovingly embrace everything you say. I shiver in awe before you; your decisions leave me speechless with reverence. * * *
  • Christian Standard Bible - I hate those who are double-minded, but I love your instruction.
  • New American Standard Bible - I hate those who are double-minded, But I love Your Law.
  • New King James Version - I hate the double-minded, But I love Your law.
  • Amplified Bible - I hate those who are double-minded, But I love and treasure Your law.
  • American Standard Version - I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.
  • King James Version - I hate vain thoughts: but thy law do I love.
  • World English Bible - I hate double-minded men, but I love your law.
  • 新標點和合本 - 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
  • 當代譯本 - 我厭惡心懷二意的人, 我喜愛你的律法。
  • 聖經新譯本 - 我恨惡心懷二意的人, 我卻喜愛你的律法。
  • 呂振中譯本 - 模稜兩可的人、我所恨惡; 但你的律法是我所愛的。
  • 中文標準譯本 - 我恨惡心懷二意的人, 但我愛你的律法。
  • 現代標點和合本 - 心懷二意的人為我所恨, 但你的律法為我所愛。
  • 文理和合譯本 - 貳心者、我惡之、惟愛爾律兮、
  • 文理委辦譯本 - 我所惡者、躊躇莫決之人、我所好者、爾之律例兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 游移不定者、我即憎惡、主之律法、為我所喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二三其德。我所痛疾。吾愛大法。惟精惟一。
  • Nueva Versión Internacional - Aborrezco a los hipócritas, pero amo tu ley.
  • 현대인의 성경 - 나는 두 마음을 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je hais les indécis, et c’est ta Loi que j’aime.
  • リビングバイブル - 神に従おうかどうしようかと迷う 優柔不断な人々を、私は軽蔑します。 私は、あなたの教えを愛する心を貫きます。
  • Nova Versão Internacional - Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich kann solche Menschen nicht leiden, die einmal »Ja« und einmal »Nein« zu dir sagen; aber dein Gesetz liebe ich mit ungeteiltem Herzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người hai lòng thật đáng ghét, riêng con yêu mến luật lệ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เกลียดชังคนสองจิตสองใจ แต่ข้าพระองค์รักบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เกลียด​พวก​คน​สองจิต​สองใจ แต่​ข้าพเจ้า​รัก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 诗篇 119:103 - 你的话在我上颚何等甘美, 在我口中比蜜还甜。
  • 诗篇 119:97 - 我多么爱慕你的律法, 终日默想。
  • 马可福音 7:21 - 因为从里面,就是从人的心里能够生出恶念、苟合、偷盗、谋杀、
  • 诗篇 94:11 - 耶和华洞悉人的思想, 祂知道人的思想虚妄。
  • 哥林多后书 10:5 - 击破一切谬论和阻碍人们认识上帝的骄傲言论,夺回被掳去的心思意念,使其顺服基督。
  • 以赛亚书 55:7 - 愿邪恶的人停止作恶, 不义的人除掉恶念。 愿他们归向耶和华, 祂必怜悯他们; 愿他们归向我们的上帝, 祂必大施赦免。
  • 雅各书 1:8 - 他们三心二意,行事为人没有定见。
  • 耶利米书 4:14 - 耶路撒冷啊, 要洗去你内心的邪恶, 这样你才能得救。 你心怀恶念要到何时呢?
聖經
資源
計劃
奉獻