Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
119:110 NIV
逐節對照
  • New International Version - The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
  • 新标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
  • 当代译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有偏离你的法则。
  • 圣经新译本 - 恶人虽然设下陷阱要害我, 我却没有偏离你的训词。
  • 中文标准译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有从你的训诫中迷失。
  • 现代标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • New International Reader's Version - Evil people have set a trap for me. But I haven’t wandered away from your rules.
  • English Standard Version - The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
  • New Living Translation - The wicked have set their traps for me, but I will not turn from your commandments.
  • Christian Standard Bible - The wicked have set a trap for me, but I have not wandered from your precepts.
  • New American Standard Bible - The wicked have set a trap for me, Yet I have not wandered from Your precepts.
  • New King James Version - The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.
  • Amplified Bible - The wicked have laid a snare for me, Yet I do not wander from Your precepts.
  • American Standard Version - The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
  • King James Version - The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
  • New English Translation - The wicked lay a trap for me, but I do not wander from your precepts.
  • World English Bible - The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
  • 新標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 當代譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有偏離你的法則。
  • 聖經新譯本 - 惡人雖然設下陷阱要害我, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 惡人設下機檻要陷害我; 我卻沒有走迷而離開你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有從你的訓誡中迷失。
  • 現代標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 惡人為我設網、惟我未違爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人為我張設網羅、我仍不背離主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人設穽。我惟懷刑。
  • Nueva Versión Internacional - Los impíos me han tendido una trampa, pero no me aparto de tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 나를 잡으려고 덫을 놓았으나 나는 주의 교훈을 떠나지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des méchants m’ont tendu des pièges, mais je ne dévie pas ╵de tes commandements.
  • リビングバイブル - 悪者どもは、あなたに従う道に罠をしかけましたが、 私は、その道からそれようとは思いません。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ác độc gài bẫy sập con, nhưng con không làm sai mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายวางกับดักล่อข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หลงเตลิดจากข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ชั่ว​วาง​กับดัก​ไว้​ลวง​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หลงผิด​ไป​จาก​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalm 119:87 - They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.
  • Luke 20:19 - The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
  • Luke 20:20 - Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be sincere. They hoped to catch Jesus in something he said, so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
  • Luke 20:21 - So the spies questioned him: “Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
  • Luke 20:22 - Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?”
  • Luke 20:23 - He saw through their duplicity and said to them,
  • Luke 20:24 - “Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” “Caesar’s,” they replied.
  • Luke 20:25 - He said to them, “Then give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
  • Luke 20:26 - They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
  • Psalm 119:21 - You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands.
  • Daniel 6:10 - Now when Daniel learned that the decree had been published, he went home to his upstairs room where the windows opened toward Jerusalem. Three times a day he got down on his knees and prayed, giving thanks to his God, just as he had done before.
  • Psalm 119:51 - The arrogant mock me unmercifully, but I do not turn from your law.
  • Psalm 10:8 - He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims;
  • Psalm 10:9 - like a lion in cover he lies in wait. He lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net.
  • Psalm 10:10 - His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength.
  • Psalm 10:11 - He says to himself, “God will never notice; he covers his face and never sees.”
  • Psalm 10:12 - Arise, Lord! Lift up your hand, O God. Do not forget the helpless.
  • Psalm 10:13 - Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, “He won’t call me to account”?
  • Psalm 10:14 - But you, God, see the trouble of the afflicted; you consider their grief and take it in hand. The victims commit themselves to you; you are the helper of the fatherless.
  • Psalm 10:15 - Break the arm of the wicked man; call the evildoer to account for his wickedness that would not otherwise be found out.
  • Psalm 10:16 - The Lord is King for ever and ever; the nations will perish from his land.
  • Psalm 10:17 - You, Lord, hear the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry,
  • Psalm 10:18 - defending the fatherless and the oppressed, so that mere earthly mortals will never again strike terror.
  • Jeremiah 18:22 - Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
  • Psalm 119:85 - The arrogant dig pits to trap me, contrary to your law.
  • Proverbs 1:11 - If they say, “Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul;
  • Proverbs 1:12 - let’s swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
  • Psalm 119:95 - The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.
  • Psalm 124:6 - Praise be to the Lord, who has not let us be torn by their teeth.
  • Psalm 124:7 - We have escaped like a bird from the fowler’s snare; the snare has been broken, and we have escaped.
  • Psalm 119:10 - I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.
  • Psalm 141:9 - Keep me safe from the traps set by evildoers, from the snares they have laid for me.
  • Psalm 140:5 - The arrogant have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
  • 新标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
  • 当代译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有偏离你的法则。
  • 圣经新译本 - 恶人虽然设下陷阱要害我, 我却没有偏离你的训词。
  • 中文标准译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有从你的训诫中迷失。
  • 现代标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • New International Reader's Version - Evil people have set a trap for me. But I haven’t wandered away from your rules.
  • English Standard Version - The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
  • New Living Translation - The wicked have set their traps for me, but I will not turn from your commandments.
  • Christian Standard Bible - The wicked have set a trap for me, but I have not wandered from your precepts.
  • New American Standard Bible - The wicked have set a trap for me, Yet I have not wandered from Your precepts.
  • New King James Version - The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.
  • Amplified Bible - The wicked have laid a snare for me, Yet I do not wander from Your precepts.
  • American Standard Version - The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
  • King James Version - The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
  • New English Translation - The wicked lay a trap for me, but I do not wander from your precepts.
  • World English Bible - The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
  • 新標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 當代譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有偏離你的法則。
  • 聖經新譯本 - 惡人雖然設下陷阱要害我, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 惡人設下機檻要陷害我; 我卻沒有走迷而離開你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有從你的訓誡中迷失。
  • 現代標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 惡人為我設網、惟我未違爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人為我張設網羅、我仍不背離主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人設穽。我惟懷刑。
  • Nueva Versión Internacional - Los impíos me han tendido una trampa, pero no me aparto de tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 나를 잡으려고 덫을 놓았으나 나는 주의 교훈을 떠나지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des méchants m’ont tendu des pièges, mais je ne dévie pas ╵de tes commandements.
  • リビングバイブル - 悪者どもは、あなたに従う道に罠をしかけましたが、 私は、その道からそれようとは思いません。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ác độc gài bẫy sập con, nhưng con không làm sai mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายวางกับดักล่อข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หลงเตลิดจากข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ชั่ว​วาง​กับดัก​ไว้​ลวง​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หลงผิด​ไป​จาก​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • Psalm 119:87 - They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.
  • Luke 20:19 - The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
  • Luke 20:20 - Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be sincere. They hoped to catch Jesus in something he said, so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
  • Luke 20:21 - So the spies questioned him: “Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
  • Luke 20:22 - Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?”
  • Luke 20:23 - He saw through their duplicity and said to them,
  • Luke 20:24 - “Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” “Caesar’s,” they replied.
  • Luke 20:25 - He said to them, “Then give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
  • Luke 20:26 - They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
  • Psalm 119:21 - You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands.
  • Daniel 6:10 - Now when Daniel learned that the decree had been published, he went home to his upstairs room where the windows opened toward Jerusalem. Three times a day he got down on his knees and prayed, giving thanks to his God, just as he had done before.
  • Psalm 119:51 - The arrogant mock me unmercifully, but I do not turn from your law.
  • Psalm 10:8 - He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims;
  • Psalm 10:9 - like a lion in cover he lies in wait. He lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net.
  • Psalm 10:10 - His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength.
  • Psalm 10:11 - He says to himself, “God will never notice; he covers his face and never sees.”
  • Psalm 10:12 - Arise, Lord! Lift up your hand, O God. Do not forget the helpless.
  • Psalm 10:13 - Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, “He won’t call me to account”?
  • Psalm 10:14 - But you, God, see the trouble of the afflicted; you consider their grief and take it in hand. The victims commit themselves to you; you are the helper of the fatherless.
  • Psalm 10:15 - Break the arm of the wicked man; call the evildoer to account for his wickedness that would not otherwise be found out.
  • Psalm 10:16 - The Lord is King for ever and ever; the nations will perish from his land.
  • Psalm 10:17 - You, Lord, hear the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry,
  • Psalm 10:18 - defending the fatherless and the oppressed, so that mere earthly mortals will never again strike terror.
  • Jeremiah 18:22 - Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
  • Psalm 119:85 - The arrogant dig pits to trap me, contrary to your law.
  • Proverbs 1:11 - If they say, “Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul;
  • Proverbs 1:12 - let’s swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
  • Psalm 119:95 - The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.
  • Psalm 124:6 - Praise be to the Lord, who has not let us be torn by their teeth.
  • Psalm 124:7 - We have escaped like a bird from the fowler’s snare; the snare has been broken, and we have escaped.
  • Psalm 119:10 - I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.
  • Psalm 141:9 - Keep me safe from the traps set by evildoers, from the snares they have laid for me.
  • Psalm 140:5 - The arrogant have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path.
聖經
資源
計劃
奉獻