Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
119:11 呂振中
逐節對照
  • 呂振中譯本 - 我將你的訓言珍藏於心裏, 免得我犯罪得罪了你。
  • 新标点和合本 - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 当代译本 - 我把你的话珍藏在心中, 免得我得罪你。
  • 圣经新译本 - 我把你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 中文标准译本 - 我将你的话语珍藏在我心里, 免得我对你犯罪。
  • 现代标点和合本 - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 和合本(拼音版) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • New International Version - I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.
  • New International Reader's Version - I have hidden your word in my heart so that I won’t sin against you.
  • English Standard Version - I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.
  • New Living Translation - I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
  • Christian Standard Bible - I have treasured your word in my heart so that I may not sin against you.
  • New American Standard Bible - I have treasured Your word in my heart, So that I may not sin against You.
  • New King James Version - Your word I have hidden in my heart, That I might not sin against You.
  • Amplified Bible - Your word I have treasured and stored in my heart, That I may not sin against You.
  • American Standard Version - Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
  • King James Version - Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
  • New English Translation - In my heart I store up your words, so I might not sin against you.
  • World English Bible - I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
  • 新標點和合本 - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
  • 當代譯本 - 我把你的話珍藏在心中, 免得我得罪你。
  • 聖經新譯本 - 我把你的話藏在心裡, 免得我得罪你。
  • 中文標準譯本 - 我將你的話語珍藏在我心裡, 免得我對你犯罪。
  • 現代標點和合本 - 我將你的話藏在心裡, 免得我得罪你。
  • 文理和合譯本 - 我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆將法度。藏之於心。
  • Nueva Versión Internacional - En mi corazón atesoro tus dichos para no pecar contra ti.
  • 현대인의 성경 - 내가 주께 범죄하지 않으려고 주의 말씀을 내 마음에 간직하였습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je garde ta parole ╵tout au fond de mon cœur pour ne pas pécher contre toi.
  • リビングバイブル - 私はおことばを深く味わい、心にたくわえました。 それによって罪から遠ざかるためです。
  • Nova Versão Internacional - Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
  • Hoffnung für alle - Tief präge ich mir dein Wort ein, damit ich nicht vor dir schuldig werde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con giấu kỹ lời Chúa trong lòng con, để con không phạm tội cùng Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จดจำพระวจนะของพระองค์ไว้ในใจ เพื่อจะได้ไม่ทำบาปต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เก็บ​รักษา​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ไว้​ใน​ใจ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ไม่​ทำบาป​ต่อ​พระ​องค์
交叉引用
  • 路加福音 2:51 - 他就同他們下去、到 拿撒勒 、去順服他們;他母親把這一切事都存在心裏。
  • 詩篇 19:13 - 求你也攔阻你僕人免致專擅妄為; 別讓這些 罪 轄制了我; 那我便完全, 免負大過犯的罪辜。
  • 路加福音 2:19 - 馬利亞 卻把這一切事存在心裏,反復思想。
  • 箴言 2:1 - 弟 子啊,你若接受我的訓言, 將我的誡命珍藏於 心 中,
  • 以賽亞書 51:7 - 『認識公義、將我的律法 存於心中的人民哪,聽我吧! 不要怕人的辱罵, 不要因人的毁謗而驚慌;
  • 約伯記 22:22 - 你要領受他口中的訓令, 將他說的話存於心裏。
  • 詩篇 119:97 - 我多麼愛你的律法呀! 那是我終日不斷默想的。
  • 箴言 2:10 - 因為智慧必入你心; 知識必成為你所喜悅的;
  • 箴言 2:11 - 謀略必護衛你; 明哲必守護着你;
  • 詩篇 1:2 - 他所喜愛的、是永恆主的律法, 他晝夜所思想的、也是主的律法。
  • 耶利米書 15:16 - 藐視你話之人的羞辱呀。 消滅他們吧, 使你的話成了我的喜樂, 我心中所歡喜的哦 ; 因為永恆主萬軍之上帝啊, 我是稱為你名下的人呀。
  • 詩篇 40:8 - 我的上帝啊,我樂意行你的旨意; 你的律法都在我臟腑裏呢。』
  • 歌羅西人書 3:16 - 要讓基督的話豐豐富富地住在你們裏面,用各樣智慧彼此教導勸戒,以「詩篇」、頌詞、靈歌、帶着感恩的情調、用心詠讚上帝 。
  • 詩篇 37:31 - 上帝的律法在他心裏; 他的步伐總不滑跌。
逐節對照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我將你的訓言珍藏於心裏, 免得我犯罪得罪了你。
  • 新标点和合本 - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 当代译本 - 我把你的话珍藏在心中, 免得我得罪你。
  • 圣经新译本 - 我把你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 中文标准译本 - 我将你的话语珍藏在我心里, 免得我对你犯罪。
  • 现代标点和合本 - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 和合本(拼音版) - 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • New International Version - I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.
  • New International Reader's Version - I have hidden your word in my heart so that I won’t sin against you.
  • English Standard Version - I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.
  • New Living Translation - I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
  • Christian Standard Bible - I have treasured your word in my heart so that I may not sin against you.
  • New American Standard Bible - I have treasured Your word in my heart, So that I may not sin against You.
  • New King James Version - Your word I have hidden in my heart, That I might not sin against You.
  • Amplified Bible - Your word I have treasured and stored in my heart, That I may not sin against You.
  • American Standard Version - Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
  • King James Version - Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
  • New English Translation - In my heart I store up your words, so I might not sin against you.
  • World English Bible - I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
  • 新標點和合本 - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
  • 當代譯本 - 我把你的話珍藏在心中, 免得我得罪你。
  • 聖經新譯本 - 我把你的話藏在心裡, 免得我得罪你。
  • 中文標準譯本 - 我將你的話語珍藏在我心裡, 免得我對你犯罪。
  • 現代標點和合本 - 我將你的話藏在心裡, 免得我得罪你。
  • 文理和合譯本 - 我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆將法度。藏之於心。
  • Nueva Versión Internacional - En mi corazón atesoro tus dichos para no pecar contra ti.
  • 현대인의 성경 - 내가 주께 범죄하지 않으려고 주의 말씀을 내 마음에 간직하였습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je garde ta parole ╵tout au fond de mon cœur pour ne pas pécher contre toi.
  • リビングバイブル - 私はおことばを深く味わい、心にたくわえました。 それによって罪から遠ざかるためです。
  • Nova Versão Internacional - Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
  • Hoffnung für alle - Tief präge ich mir dein Wort ein, damit ich nicht vor dir schuldig werde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con giấu kỹ lời Chúa trong lòng con, để con không phạm tội cùng Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จดจำพระวจนะของพระองค์ไว้ในใจ เพื่อจะได้ไม่ทำบาปต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เก็บ​รักษา​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ไว้​ใน​ใจ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ไม่​ทำบาป​ต่อ​พระ​องค์
  • 路加福音 2:51 - 他就同他們下去、到 拿撒勒 、去順服他們;他母親把這一切事都存在心裏。
  • 詩篇 19:13 - 求你也攔阻你僕人免致專擅妄為; 別讓這些 罪 轄制了我; 那我便完全, 免負大過犯的罪辜。
  • 路加福音 2:19 - 馬利亞 卻把這一切事存在心裏,反復思想。
  • 箴言 2:1 - 弟 子啊,你若接受我的訓言, 將我的誡命珍藏於 心 中,
  • 以賽亞書 51:7 - 『認識公義、將我的律法 存於心中的人民哪,聽我吧! 不要怕人的辱罵, 不要因人的毁謗而驚慌;
  • 約伯記 22:22 - 你要領受他口中的訓令, 將他說的話存於心裏。
  • 詩篇 119:97 - 我多麼愛你的律法呀! 那是我終日不斷默想的。
  • 箴言 2:10 - 因為智慧必入你心; 知識必成為你所喜悅的;
  • 箴言 2:11 - 謀略必護衛你; 明哲必守護着你;
  • 詩篇 1:2 - 他所喜愛的、是永恆主的律法, 他晝夜所思想的、也是主的律法。
  • 耶利米書 15:16 - 藐視你話之人的羞辱呀。 消滅他們吧, 使你的話成了我的喜樂, 我心中所歡喜的哦 ; 因為永恆主萬軍之上帝啊, 我是稱為你名下的人呀。
  • 詩篇 40:8 - 我的上帝啊,我樂意行你的旨意; 你的律法都在我臟腑裏呢。』
  • 歌羅西人書 3:16 - 要讓基督的話豐豐富富地住在你們裏面,用各樣智慧彼此教導勸戒,以「詩篇」、頌詞、靈歌、帶着感恩的情調、用心詠讚上帝 。
  • 詩篇 37:31 - 上帝的律法在他心裏; 他的步伐總不滑跌。
聖經
資源
計劃
奉獻