Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
119:101 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 我阻止我的脚走任何邪恶的路, 为要遵守你的话语。
  • 新标点和合本 - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我阻止我的脚走一切邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我阻止我的脚走一切邪路, 为要遵守你的话。
  • 当代译本 - 为了遵行你的话, 我拒绝走恶道。
  • 圣经新译本 - 我制止我的脚不走任何邪恶的路, 为要谨守你的话。
  • 现代标点和合本 - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本(拼音版) - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • New International Version - I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
  • New International Reader's Version - I’ve kept my feet from every path that sinners take so that I might obey your word.
  • English Standard Version - I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
  • New Living Translation - I have refused to walk on any evil path, so that I may remain obedient to your word.
  • Christian Standard Bible - I have kept my feet from every evil path to follow your word.
  • New American Standard Bible - I have restrained my feet from every evil way, So that I may keep Your word.
  • New King James Version - I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
  • Amplified Bible - I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
  • American Standard Version - I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
  • King James Version - I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
  • New English Translation - I stay away from the evil path, so that I might keep your instructions.
  • World English Bible - I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
  • 新標點和合本 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
  • 當代譯本 - 為了遵行你的話, 我拒絕走惡道。
  • 聖經新譯本 - 我制止我的腳不走任何邪惡的路, 為要謹守你的話。
  • 呂振中譯本 - 我制止我的腳、不走任何壞路, 好使我遵守你的話。
  • 中文標準譯本 - 我阻止我的腳走任何邪惡的路, 為要遵守你的話語。
  • 現代標點和合本 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 我禁我足、遠諸邪途、以守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我禁我足行一切邪途、特為遵守主之言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 棄邪從正。孜孜兀兀。
  • Nueva Versión Internacional - Aparto mis pies de toda mala senda para cumplir con tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 말씀을 지키려고 악한 길로 가지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes pas évitent ╵tous les sentiers du mal pour obéir à ta parole.
  • リビングバイブル - 私はあなたのおことばに従順でありたいと思い、 決して悪の道に足を踏み入れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Von krummen Wegen hielt ich mich stets fern, damit ich nicht gegen dein Wort verstoße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con giữ chân không bước vào đường ác, để tuân theo lời thánh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์รักษาทุกย่างก้าวให้พ้นจากวิถีทางอันชั่วร้าย เพื่อข้าพระองค์จะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยั้ง​เท้า​ไม่​ให้​ย่าง​ไป​ใน​วิถี​ทาง​อัน​ชั่วร้าย​ทั้ง​ปวง เพื่อ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 提多书 2:11 - 事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。
  • 提多书 2:12 - 这恩典管教我们,使我们拒绝不敬神的事和地上的欲望,在今世能过自制、公义、敬神的生活,
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前是纯全的, 我谨守自己远离我的罪孽。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和华却使我们众人的罪孽都落在他身上。
  • 以赛亚书 55:7 - 邪恶的人要离弃自己的道路, 作恶的人要撇弃自己的意念; 他们当回转归向耶和华, 耶和华就必怜悯他们; 当回转归向我们的神, 因为神必广施赦免。
  • 诗篇 119:59 - 我思想自己的道路, 就将我的脚转向你的法度。
  • 诗篇 119:60 - 我快快遵守你的诫命, 不会耽延。
  • 诗篇 119:104 - 我藉着你的训诫而有悟性, 因此我恨恶一切虚谎的道。 נ Nun
  • 诗篇 119:126 - 现在是耶和华行动的时候了, 因为他们违背了你的律法。
  • 彼得前书 2:1 - 所以,你们要脱去一切恶毒、一切诡诈、伪善、嫉妒,以及一切的诽谤,
  • 彼得前书 2:2 - 要像刚出生的婴孩一样,爱慕那纯净的话语之奶,好使你们藉着它成长,以至于救恩 ,
  • 彼得前书 3:10 - 要知道,“那愿意爱惜生命、 愿意见到好日子的人, 要停止舌头出恶言, 不让嘴唇说诡诈的话;
  • 彼得前书 3:11 - 要远离邪恶,要行美善, 要寻求和睦,要竭力追求;
  • 箴言 1:15 - 如果这样,我儿啊,不要与他们走同一条道路, 要禁止你的脚走他们的路,
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我阻止我的脚走任何邪恶的路, 为要遵守你的话语。
  • 新标点和合本 - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我阻止我的脚走一切邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我阻止我的脚走一切邪路, 为要遵守你的话。
  • 当代译本 - 为了遵行你的话, 我拒绝走恶道。
  • 圣经新译本 - 我制止我的脚不走任何邪恶的路, 为要谨守你的话。
  • 现代标点和合本 - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本(拼音版) - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • New International Version - I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
  • New International Reader's Version - I’ve kept my feet from every path that sinners take so that I might obey your word.
  • English Standard Version - I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
  • New Living Translation - I have refused to walk on any evil path, so that I may remain obedient to your word.
  • Christian Standard Bible - I have kept my feet from every evil path to follow your word.
  • New American Standard Bible - I have restrained my feet from every evil way, So that I may keep Your word.
  • New King James Version - I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
  • Amplified Bible - I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
  • American Standard Version - I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
  • King James Version - I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
  • New English Translation - I stay away from the evil path, so that I might keep your instructions.
  • World English Bible - I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
  • 新標點和合本 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
  • 當代譯本 - 為了遵行你的話, 我拒絕走惡道。
  • 聖經新譯本 - 我制止我的腳不走任何邪惡的路, 為要謹守你的話。
  • 呂振中譯本 - 我制止我的腳、不走任何壞路, 好使我遵守你的話。
  • 中文標準譯本 - 我阻止我的腳走任何邪惡的路, 為要遵守你的話語。
  • 現代標點和合本 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 我禁我足、遠諸邪途、以守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我禁我足行一切邪途、特為遵守主之言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 棄邪從正。孜孜兀兀。
  • Nueva Versión Internacional - Aparto mis pies de toda mala senda para cumplir con tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 말씀을 지키려고 악한 길로 가지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes pas évitent ╵tous les sentiers du mal pour obéir à ta parole.
  • リビングバイブル - 私はあなたのおことばに従順でありたいと思い、 決して悪の道に足を踏み入れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Von krummen Wegen hielt ich mich stets fern, damit ich nicht gegen dein Wort verstoße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con giữ chân không bước vào đường ác, để tuân theo lời thánh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์รักษาทุกย่างก้าวให้พ้นจากวิถีทางอันชั่วร้าย เพื่อข้าพระองค์จะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยั้ง​เท้า​ไม่​ให้​ย่าง​ไป​ใน​วิถี​ทาง​อัน​ชั่วร้าย​ทั้ง​ปวง เพื่อ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 提多书 2:11 - 事实上,神拯救万民的恩典已经显明出来了。
  • 提多书 2:12 - 这恩典管教我们,使我们拒绝不敬神的事和地上的欲望,在今世能过自制、公义、敬神的生活,
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前是纯全的, 我谨守自己远离我的罪孽。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们全都如羊迷失,各人偏行己路; 耶和华却使我们众人的罪孽都落在他身上。
  • 以赛亚书 55:7 - 邪恶的人要离弃自己的道路, 作恶的人要撇弃自己的意念; 他们当回转归向耶和华, 耶和华就必怜悯他们; 当回转归向我们的神, 因为神必广施赦免。
  • 诗篇 119:59 - 我思想自己的道路, 就将我的脚转向你的法度。
  • 诗篇 119:60 - 我快快遵守你的诫命, 不会耽延。
  • 诗篇 119:104 - 我藉着你的训诫而有悟性, 因此我恨恶一切虚谎的道。 נ Nun
  • 诗篇 119:126 - 现在是耶和华行动的时候了, 因为他们违背了你的律法。
  • 彼得前书 2:1 - 所以,你们要脱去一切恶毒、一切诡诈、伪善、嫉妒,以及一切的诽谤,
  • 彼得前书 2:2 - 要像刚出生的婴孩一样,爱慕那纯净的话语之奶,好使你们藉着它成长,以至于救恩 ,
  • 彼得前书 3:10 - 要知道,“那愿意爱惜生命、 愿意见到好日子的人, 要停止舌头出恶言, 不让嘴唇说诡诈的话;
  • 彼得前书 3:11 - 要远离邪恶,要行美善, 要寻求和睦,要竭力追求;
  • 箴言 1:15 - 如果这样,我儿啊,不要与他们走同一条道路, 要禁止你的脚走他们的路,
聖經
資源
計劃
奉獻