Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
117:1 NKJV
逐節對照
  • New King James Version - Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!
  • 新标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
  • 当代译本 - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万民啊,你们要颂扬祂!
  • 圣经新译本 - 万国啊!你们要赞美耶和华; 万民哪!你们要颂赞他。
  • 中文标准译本 - 万国啊,你们当赞美耶和华! 万民哪,你们当称赞他!
  • 现代标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • 和合本(拼音版) - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • New International Version - Praise the Lord, all you nations; extol him, all you peoples.
  • New International Reader's Version - All you nations, praise the Lord. All you people on earth, praise him.
  • English Standard Version - Praise the Lord, all nations! Extol him, all peoples!
  • New Living Translation - Praise the Lord, all you nations. Praise him, all you people of the earth.
  • The Message - Praise God, everybody! Applaud God, all people! His love has taken over our lives; God’s faithful ways are eternal. Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord, all nations! Glorify him, all peoples!
  • New American Standard Bible - Praise the Lord, all nations; Sing His praises, all peoples!
  • Amplified Bible - O praise the Lord, all you nations! Praise Him, all you people!
  • American Standard Version - O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples.
  • King James Version - O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
  • New English Translation - Praise the Lord, all you nations! Applaud him, all you foreigners!
  • World English Bible - Praise Yahweh, all you nations! Extol him, all you peoples!
  • 新標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
  • 當代譯本 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們要頌揚祂!
  • 聖經新譯本 - 萬國啊!你們要讚美耶和華; 萬民哪!你們要頌讚他。
  • 呂振中譯本 - 萬國啊,要頌讚永恆主; 萬族之民哪,要稱頌他。
  • 中文標準譯本 - 萬國啊,你們當讚美耶和華! 萬民哪,你們當稱讚他!
  • 現代標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 文理和合譯本 - 爾諸國歟、其頌美耶和華、爾諸民歟、其稱揚之、
  • 文理委辦譯本 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆當頌揚主、列國皆當稱讚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普世誦恩。萬民謳德。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alaben al Señor, naciones todas! ¡Pueblos todos, cántenle alabanzas!
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 나라들아, 여호와를 찬양하라! 너희 모든 민족들아, 주를 찬송하라!
  • Новый Русский Перевод - Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel, ╵vous, gens de toutes nations ! Chantez ses louanges, ╵ô vous, tous les peuples  !
  • リビングバイブル - 世界の国々よ。 主をほめたたえなさい。 地に住む人はみな、賛美しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, todas as nações; exaltem-no, todos os povos!
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, alle Völker; preist ihn, alle Nationen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các nước, hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu! Tất cả các dân, hãy ca ngợi Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปวงประชาชาติเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เถิด ชนชาติทั้งสิ้นเอ๋ย จงยกย่องเทิดทูนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด
交叉引用
  • Isaiah 24:15 - Therefore glorify the Lord in the dawning light, The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
  • Isaiah 24:16 - From the ends of the earth we have heard songs: “Glory to the righteous!” But I said, “I am ruined, ruined! Woe to me! The treacherous dealers have dealt treacherously, Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously.”
  • Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, And His praise from the ends of the earth, You who go down to the sea, and all that is in it, You coastlands and you inhabitants of them!
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its cities lift up their voice, The villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing, Let them shout from the top of the mountains.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord, And declare His praise in the coastlands.
  • Psalms 86:9 - All nations whom You have made Shall come and worship before You, O Lord, And shall glorify Your name.
  • Psalms 66:4 - All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah
  • Psalms 148:11 - Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;
  • Psalms 148:12 - Both young men and maidens; Old men and children.
  • Psalms 148:13 - Let them praise the name of the Lord, For His name alone is exalted; His glory is above the earth and heaven.
  • Psalms 148:14 - And He has exalted the horn of His people, The praise of all His saints— Of the children of Israel, A people near to Him. Praise the Lord!
  • Psalms 67:3 - Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.
  • Psalms 66:1 - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying: “You are worthy to take the scroll, And to open its seals; For You were slain, And have redeemed us to God by Your blood Out of every tribe and tongue and people and nation,
  • Revelation 7:9 - After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could number, of all nations, tribes, peoples, and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed with white robes, with palm branches in their hands,
  • Revelation 7:10 - and crying out with a loud voice, saying, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
  • Psalms 150:6 - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord!
  • Revelation 15:4 - Who shall not fear You, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy. For all nations shall come and worship before You, For Your judgments have been manifested.”
  • Romans 15:11 - And again: “Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!”
逐節對照交叉引用
  • New King James Version - Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!
  • 新标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
  • 当代译本 - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万民啊,你们要颂扬祂!
  • 圣经新译本 - 万国啊!你们要赞美耶和华; 万民哪!你们要颂赞他。
  • 中文标准译本 - 万国啊,你们当赞美耶和华! 万民哪,你们当称赞他!
  • 现代标点和合本 - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • 和合本(拼音版) - 万国啊,你们都当赞美耶和华! 万民哪,你们都当颂赞他!
  • New International Version - Praise the Lord, all you nations; extol him, all you peoples.
  • New International Reader's Version - All you nations, praise the Lord. All you people on earth, praise him.
  • English Standard Version - Praise the Lord, all nations! Extol him, all peoples!
  • New Living Translation - Praise the Lord, all you nations. Praise him, all you people of the earth.
  • The Message - Praise God, everybody! Applaud God, all people! His love has taken over our lives; God’s faithful ways are eternal. Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord, all nations! Glorify him, all peoples!
  • New American Standard Bible - Praise the Lord, all nations; Sing His praises, all peoples!
  • Amplified Bible - O praise the Lord, all you nations! Praise Him, all you people!
  • American Standard Version - O praise Jehovah, all ye nations; Laud him, all ye peoples.
  • King James Version - O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
  • New English Translation - Praise the Lord, all you nations! Applaud him, all you foreigners!
  • World English Bible - Praise Yahweh, all you nations! Extol him, all you peoples!
  • 新標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬族啊,你們都要頌讚他!
  • 當代譯本 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們要頌揚祂!
  • 聖經新譯本 - 萬國啊!你們要讚美耶和華; 萬民哪!你們要頌讚他。
  • 呂振中譯本 - 萬國啊,要頌讚永恆主; 萬族之民哪,要稱頌他。
  • 中文標準譯本 - 萬國啊,你們當讚美耶和華! 萬民哪,你們當稱讚他!
  • 現代標點和合本 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
  • 文理和合譯本 - 爾諸國歟、其頌美耶和華、爾諸民歟、其稱揚之、
  • 文理委辦譯本 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆當頌揚主、列國皆當稱讚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普世誦恩。萬民謳德。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alaben al Señor, naciones todas! ¡Pueblos todos, cántenle alabanzas!
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 나라들아, 여호와를 찬양하라! 너희 모든 민족들아, 주를 찬송하라!
  • Новый Русский Перевод - Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки.
  • Восточный перевод - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, потому что Он благ и милость Его – навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel, ╵vous, gens de toutes nations ! Chantez ses louanges, ╵ô vous, tous les peuples  !
  • リビングバイブル - 世界の国々よ。 主をほめたたえなさい。 地に住む人はみな、賛美しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, todas as nações; exaltem-no, todos os povos!
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, alle Völker; preist ihn, alle Nationen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các nước, hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu! Tất cả các dân, hãy ca ngợi Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปวงประชาชาติเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เถิด ชนชาติทั้งสิ้นเอ๋ย จงยกย่องเทิดทูนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จง​สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด
  • Isaiah 24:15 - Therefore glorify the Lord in the dawning light, The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
  • Isaiah 24:16 - From the ends of the earth we have heard songs: “Glory to the righteous!” But I said, “I am ruined, ruined! Woe to me! The treacherous dealers have dealt treacherously, Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously.”
  • Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, And His praise from the ends of the earth, You who go down to the sea, and all that is in it, You coastlands and you inhabitants of them!
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its cities lift up their voice, The villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing, Let them shout from the top of the mountains.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord, And declare His praise in the coastlands.
  • Psalms 86:9 - All nations whom You have made Shall come and worship before You, O Lord, And shall glorify Your name.
  • Psalms 66:4 - All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah
  • Psalms 148:11 - Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;
  • Psalms 148:12 - Both young men and maidens; Old men and children.
  • Psalms 148:13 - Let them praise the name of the Lord, For His name alone is exalted; His glory is above the earth and heaven.
  • Psalms 148:14 - And He has exalted the horn of His people, The praise of all His saints— Of the children of Israel, A people near to Him. Praise the Lord!
  • Psalms 67:3 - Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.
  • Psalms 66:1 - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying: “You are worthy to take the scroll, And to open its seals; For You were slain, And have redeemed us to God by Your blood Out of every tribe and tongue and people and nation,
  • Revelation 7:9 - After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could number, of all nations, tribes, peoples, and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed with white robes, with palm branches in their hands,
  • Revelation 7:10 - and crying out with a loud voice, saying, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
  • Psalms 150:6 - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord!
  • Revelation 15:4 - Who shall not fear You, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy. For all nations shall come and worship before You, For Your judgments have been manifested.”
  • Romans 15:11 - And again: “Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!”
聖經
資源
計劃
奉獻