逐節對照
- New International Version - that I may walk before the Lord in the land of the living.
- 新标点和合本 - 我要在耶和华面前行活人之路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我行在耶和华面前, 走在活人之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 我行在耶和华面前, 走在活人之地。
- 当代译本 - 我要在世上事奉耶和华。
- 圣经新译本 - 我要在活人之地, 行在耶和华面前。
- 中文标准译本 - 我要在活人之地, 行在耶和华面前。
- 现代标点和合本 - 我要在耶和华面前行活人之路。
- 和合本(拼音版) - 我要在耶和华面前行活人之路。
- New International Reader's Version - So now I can enjoy life here with you while I’m still living.
- English Standard Version - I will walk before the Lord in the land of the living.
- New Living Translation - And so I walk in the Lord’s presence as I live here on earth!
- The Message - I’m striding in the presence of God, alive in the land of the living! I stayed faithful, though overwhelmed, and despite a ton of bad luck, Despite giving up on the human race, saying, “They’re all liars and cheats.”
- Christian Standard Bible - I will walk before the Lord in the land of the living.
- New American Standard Bible - I shall walk before the Lord In the land of the living.
- New King James Version - I will walk before the Lord In the land of the living.
- Amplified Bible - I will walk [in submissive wonder] before the Lord In the land of the living.
- American Standard Version - I will walk before Jehovah In the land of the living.
- King James Version - I will walk before the Lord in the land of the living.
- New English Translation - I will serve the Lord in the land of the living.
- World English Bible - I will walk before Yahweh in the land of the living.
- 新標點和合本 - 我要在耶和華面前行活人之路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我行在耶和華面前, 走在活人之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我行在耶和華面前, 走在活人之地。
- 當代譯本 - 我要在世上事奉耶和華。
- 聖經新譯本 - 我要在活人之地, 行在耶和華面前。
- 呂振中譯本 - 我在永恆主面前 出入往來於活人之地。
- 中文標準譯本 - 我要在活人之地, 行在耶和華面前。
- 現代標點和合本 - 我要在耶和華面前行活人之路。
- 文理和合譯本 - 我在生人之地、必行於耶和華前兮、
- 文理委辦譯本 - 我尚生存、必從耶和華兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我尚在活人之地、仍得奉事主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 殷勤相扶持。令我無跌墜。虔將餘生獻。翼翼承甘旨。
- Nueva Versión Internacional - Por eso andaré siempre delante del Señor en esta tierra de los vivientes.
- 현대인의 성경 - 내가 이 생존 세계에서 하나님의 뜻대로 살리라.
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi je marcherai encore ╵sous le regard de l’Eternel au pays des vivants.
- リビングバイブル - 私は生きることができるのです。 主の前で、この地上で生きていくのです。
- Nova Versão Internacional - para que eu pudesse andar diante do Senhor na terra dos viventes.
- Hoffnung für alle - Ich darf am Leben bleiben, darf weiterleben in seiner Nähe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trọn đời tôi sẽ tiến bước theo Chúa Hằng Hữu, suốt hành trình của tôi trên trần thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อข้าพระองค์จะดำเนินต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ในดินแดนของผู้มีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าดำเนินชีวิต ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ในดินแดนของคนเป็น
交叉引用
- Luke 1:6 - Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.
- Isaiah 53:8 - By oppression and judgment he was taken away. Yet who of his generation protested? For he was cut off from the land of the living; for the transgression of my people he was punished.
- Luke 1:75 - in holiness and righteousness before him all our days.
- 1 Kings 8:25 - “Now Lord, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, ‘You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me faithfully as you have done.’
- 1 Kings 2:4 - and that the Lord may keep his promise to me: ‘If your descendants watch how they live, and if they walk faithfully before me with all their heart and soul, you will never fail to have a successor on the throne of Israel.’
- Psalm 61:7 - May he be enthroned in God’s presence forever; appoint your love and faithfulness to protect him.
- Genesis 17:1 - When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am God Almighty ; walk before me faithfully and be blameless.
- 1 Kings 9:4 - “As for you, if you walk before me faithfully with integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws,
- Psalm 27:13 - I remain confident of this: I will see the goodness of the Lord in the land of the living.