Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
116:8 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, me has librado de la muerte, has enjugado mis lágrimas, no me has dejado tropezar.
  • 新标点和合本 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你救我的命脱离死亡, 使我的眼不再流泪, 使我的脚不致跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你救我的命脱离死亡, 使我的眼不再流泪, 使我的脚不致跌倒。
  • 当代译本 - 祂救我的性命脱离死亡, 止住我眼中的泪水, 使我双脚免于滑倒。
  • 圣经新译本 - 主啊!你救了我的性命脱离死亡, 你使我的眼睛不致流泪, 使我的双脚不致跌倒。
  • 中文标准译本 - 是的, 耶和华搭救了我的灵魂脱离死亡, 使我的眼睛不致流泪, 使我的脚不致绊跌。
  • 现代标点和合本 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒;
  • New International Version - For you, Lord, have delivered me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling,
  • New International Reader's Version - Lord, you have saved me from death. You have dried the tears from my eyes. You have kept me from tripping and falling.
  • English Standard Version - For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling;
  • New Living Translation - He has saved me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
  • Christian Standard Bible - For you, Lord, rescued me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
  • New American Standard Bible - For You have rescued my soul from death, My eyes from tears, And my feet from stumbling.
  • New King James Version - For You have delivered my soul from death, My eyes from tears, And my feet from falling.
  • Amplified Bible - For You have rescued my life from death, My eyes from tears, And my feet from stumbling and falling.
  • American Standard Version - For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, And my feet from falling.
  • King James Version - For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
  • New English Translation - Yes, Lord, you rescued my life from death, and kept my feet from stumbling.
  • World English Bible - For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.
  • 新標點和合本 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流淚, 救我的腳免了跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你救我的命脫離死亡, 使我的眼不再流淚, 使我的腳不致跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你救我的命脫離死亡, 使我的眼不再流淚, 使我的腳不致跌倒。
  • 當代譯本 - 祂救我的性命脫離死亡, 止住我眼中的淚水, 使我雙腳免於滑倒。
  • 聖經新譯本 - 主啊!你救了我的性命脫離死亡, 你使我的眼睛不致流淚, 使我的雙腳不致跌倒。
  • 呂振中譯本 - 因為你救拔了我的性命、不致死亡, 我的眼不致流淚, 我的腳不被推倒;
  • 中文標準譯本 - 是的, 耶和華搭救了我的靈魂脫離死亡, 使我的眼睛不致流淚, 使我的腳不致絆跌。
  • 現代標點和合本 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流淚, 救我的腳免了跌倒。
  • 文理和合譯本 - 爾救我命、免於死亡、目不流涕、足不顚躓兮、
  • 文理委辦譯本 - 主援予於死亡、免余出涕、足無隕越兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃救我生命、免我死亡、俾我眼不流淚、俾我足不顛蹶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大父待小子。恩澤豈不富。脫我於萬死。拭我目中淚。
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 죽음에서 구하시고 내 눈물을 그치게 하셨으며 내 발이 넘어지지 않게 하셨으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu m’as fait échapper à la mort, tu as séché mes pleurs, tu m’as préservé de la chute :
  • リビングバイブル - 死の手から私を救い出して、 つまずくことも、泣くこともないように してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu me livraste da morte, livraste os meus olhos das lágrimas e os meus pés de tropeçar,
  • Hoffnung für alle - Ja, er hat mich vor dem sicheren Tod gerettet. Meine Tränen hat er getrocknet und mich vor dem Untergang bewahrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cứu linh hồn tôi khỏi chết, mắt tôi khỏi rơi lệ đầm đìa, chân tôi không hề vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ได้ทรงปลดปล่อยจิตวิญญาณของข้าพระองค์จากความตาย ทรงปกป้องดวงตาของข้าพระองค์จากหยาดน้ำตา ทรงปกป้องเท้าของข้าพระองค์ไม่ให้สะดุดล้ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช่​แล้ว พระ​องค์​ได้​ช่วย​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​จาก​ความ​ตาย ช่วย​ดวงตา​ให้​พ้น​จาก​การ​ร้องไห้ และ​ช่วย​เท้า​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​การ​สะดุด​ล้ม
交叉引用
  • Salmo 94:18 - No bien decía: «Mis pies resbalan», cuando ya tu amor, Señor, venía en mi ayuda.
  • Jueces 1:24 - y estos, al ver que un hombre salía de la ciudad, le dijeron: «Muéstranos cómo entrar en la ciudad, y seremos bondadosos contigo».
  • Salmo 49:15 - Pero Dios me rescatará de las garras del sepulcro y con él me llevará. Selah
  • Apocalipsis 7:17 - Porque el Cordero que está en el trono los pastoreará y los guiará a fuentes de agua viva; y Dios les enjugará toda lágrima de sus ojos.
  • Salmo 37:24 - podrá tropezar, pero no caerá, porque el Señor lo sostiene de la mano. Nun
  • Isaías 38:5 - «Ve y dile a Ezequías que así dice el Señor, Dios de su antepasado David: “He escuchado tu oración y he visto tus lágrimas; voy a darte quince años más de vida.
  • Isaías 25:8 - Devorará a la muerte para siempre; el Señor omnipotente enjugará las lágrimas de todo rostro, y quitará de toda la tierra el oprobio de su pueblo. El Señor mismo lo ha dicho.
  • Salmo 86:13 - Porque grande es tu amor por mí: me has librado de caer en el sepulcro.
  • Apocalipsis 21:4 - Él les enjugará toda lágrima de los ojos. Ya no habrá muerte, ni llanto, ni lamento ni dolor, porque las primeras cosas han dejado de existir».
  • Salmo 56:13 - Tú, oh Dios, me has librado de tropiezos, me has librado de la muerte, para que siempre, en tu presencia, camine en la luz de la vida.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Señor, me has librado de la muerte, has enjugado mis lágrimas, no me has dejado tropezar.
  • 新标点和合本 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你救我的命脱离死亡, 使我的眼不再流泪, 使我的脚不致跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你救我的命脱离死亡, 使我的眼不再流泪, 使我的脚不致跌倒。
  • 当代译本 - 祂救我的性命脱离死亡, 止住我眼中的泪水, 使我双脚免于滑倒。
  • 圣经新译本 - 主啊!你救了我的性命脱离死亡, 你使我的眼睛不致流泪, 使我的双脚不致跌倒。
  • 中文标准译本 - 是的, 耶和华搭救了我的灵魂脱离死亡, 使我的眼睛不致流泪, 使我的脚不致绊跌。
  • 现代标点和合本 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒;
  • New International Version - For you, Lord, have delivered me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling,
  • New International Reader's Version - Lord, you have saved me from death. You have dried the tears from my eyes. You have kept me from tripping and falling.
  • English Standard Version - For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling;
  • New Living Translation - He has saved me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
  • Christian Standard Bible - For you, Lord, rescued me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
  • New American Standard Bible - For You have rescued my soul from death, My eyes from tears, And my feet from stumbling.
  • New King James Version - For You have delivered my soul from death, My eyes from tears, And my feet from falling.
  • Amplified Bible - For You have rescued my life from death, My eyes from tears, And my feet from stumbling and falling.
  • American Standard Version - For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, And my feet from falling.
  • King James Version - For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
  • New English Translation - Yes, Lord, you rescued my life from death, and kept my feet from stumbling.
  • World English Bible - For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.
  • 新標點和合本 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流淚, 救我的腳免了跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你救我的命脫離死亡, 使我的眼不再流淚, 使我的腳不致跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你救我的命脫離死亡, 使我的眼不再流淚, 使我的腳不致跌倒。
  • 當代譯本 - 祂救我的性命脫離死亡, 止住我眼中的淚水, 使我雙腳免於滑倒。
  • 聖經新譯本 - 主啊!你救了我的性命脫離死亡, 你使我的眼睛不致流淚, 使我的雙腳不致跌倒。
  • 呂振中譯本 - 因為你救拔了我的性命、不致死亡, 我的眼不致流淚, 我的腳不被推倒;
  • 中文標準譯本 - 是的, 耶和華搭救了我的靈魂脫離死亡, 使我的眼睛不致流淚, 使我的腳不致絆跌。
  • 現代標點和合本 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流淚, 救我的腳免了跌倒。
  • 文理和合譯本 - 爾救我命、免於死亡、目不流涕、足不顚躓兮、
  • 文理委辦譯本 - 主援予於死亡、免余出涕、足無隕越兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃救我生命、免我死亡、俾我眼不流淚、俾我足不顛蹶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大父待小子。恩澤豈不富。脫我於萬死。拭我目中淚。
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 죽음에서 구하시고 내 눈물을 그치게 하셨으며 내 발이 넘어지지 않게 하셨으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu m’as fait échapper à la mort, tu as séché mes pleurs, tu m’as préservé de la chute :
  • リビングバイブル - 死の手から私を救い出して、 つまずくことも、泣くこともないように してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu me livraste da morte, livraste os meus olhos das lágrimas e os meus pés de tropeçar,
  • Hoffnung für alle - Ja, er hat mich vor dem sicheren Tod gerettet. Meine Tränen hat er getrocknet und mich vor dem Untergang bewahrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cứu linh hồn tôi khỏi chết, mắt tôi khỏi rơi lệ đầm đìa, chân tôi không hề vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ได้ทรงปลดปล่อยจิตวิญญาณของข้าพระองค์จากความตาย ทรงปกป้องดวงตาของข้าพระองค์จากหยาดน้ำตา ทรงปกป้องเท้าของข้าพระองค์ไม่ให้สะดุดล้ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช่​แล้ว พระ​องค์​ได้​ช่วย​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​จาก​ความ​ตาย ช่วย​ดวงตา​ให้​พ้น​จาก​การ​ร้องไห้ และ​ช่วย​เท้า​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​การ​สะดุด​ล้ม
  • Salmo 94:18 - No bien decía: «Mis pies resbalan», cuando ya tu amor, Señor, venía en mi ayuda.
  • Jueces 1:24 - y estos, al ver que un hombre salía de la ciudad, le dijeron: «Muéstranos cómo entrar en la ciudad, y seremos bondadosos contigo».
  • Salmo 49:15 - Pero Dios me rescatará de las garras del sepulcro y con él me llevará. Selah
  • Apocalipsis 7:17 - Porque el Cordero que está en el trono los pastoreará y los guiará a fuentes de agua viva; y Dios les enjugará toda lágrima de sus ojos.
  • Salmo 37:24 - podrá tropezar, pero no caerá, porque el Señor lo sostiene de la mano. Nun
  • Isaías 38:5 - «Ve y dile a Ezequías que así dice el Señor, Dios de su antepasado David: “He escuchado tu oración y he visto tus lágrimas; voy a darte quince años más de vida.
  • Isaías 25:8 - Devorará a la muerte para siempre; el Señor omnipotente enjugará las lágrimas de todo rostro, y quitará de toda la tierra el oprobio de su pueblo. El Señor mismo lo ha dicho.
  • Salmo 86:13 - Porque grande es tu amor por mí: me has librado de caer en el sepulcro.
  • Apocalipsis 21:4 - Él les enjugará toda lágrima de los ojos. Ya no habrá muerte, ni llanto, ni lamento ni dolor, porque las primeras cosas han dejado de existir».
  • Salmo 56:13 - Tú, oh Dios, me has librado de tropiezos, me has librado de la muerte, para que siempre, en tu presencia, camine en la luz de la vida.
聖經
資源
計劃
奉獻