Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
116:6 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華保護愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 新标点和合本 - 耶和华保护愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华保护愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华保护愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 当代译本 - 耶和华保护心地单纯的人, 危难之时祂拯救了我。
  • 圣经新译本 - 耶和华保护愚蒙人, 我落到卑微的地步,他拯救了我。
  • 中文标准译本 - 耶和华保守无知的人, 我衰微时,他就拯救我。
  • 现代标点和合本 - 耶和华保护愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华保护愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
  • New International Version - The Lord protects the unwary; when I was brought low, he saved me.
  • New International Reader's Version - The Lord takes care of those who are not aware of danger. When I was in great need, he saved me.
  • English Standard Version - The Lord preserves the simple; when I was brought low, he saved me.
  • New Living Translation - The Lord protects those of childlike faith; I was facing death, and he saved me.
  • Christian Standard Bible - The Lord guards the inexperienced; I was helpless, and he saved me.
  • New American Standard Bible - The Lord watches over the simple; I was brought low, and He saved me.
  • New King James Version - The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.
  • Amplified Bible - The Lord protects the simple (childlike); I was brought low [humbled and discouraged], and He saved me.
  • American Standard Version - Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.
  • King James Version - The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
  • New English Translation - The Lord protects the untrained; I was in serious trouble and he delivered me.
  • World English Bible - Yahweh preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
  • 新標點和合本 - 耶和華保護愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華保護愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 當代譯本 - 耶和華保護心地單純的人, 危難之時祂拯救了我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華保護愚蒙人, 我落到卑微的地步,他拯救了我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主保護愚直人; 我落到卑微地步,他拯救了我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華保守無知的人, 我衰微時,他就拯救我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華保護愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 文理和合譯本 - 庸庸者流、耶和華佑之、我乃卑微、彼拯我兮、
  • 文理委辦譯本 - 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主庇祐愚懦者、我受困苦、主曾拯救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 童蒙被仁育。小子承恩撫。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor protege a la gente sencilla; estaba yo muy débil, y él me salvó.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 순진한 자를 보호하시는 분이시므로 내가 위험에 빠졌을 때 나를 구하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel garde les gens simples. Quand j’étais démuni, ╵il m’a sauvé.
  • リビングバイブル - 主は子どものように素直な者を、 お見捨てにはなりません。 私も、死の一歩手前で救われました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor protege os simples; quando eu já estava sem forças, ele me salvou.
  • Hoffnung für alle - Er beschützt alle, die sich selbst nicht helfen können. Ich war in großer Gefahr, doch der Herr hat mir geholfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bảo tồn người chân chất; khi tôi sụp xuống, Chúa liền đỡ nâng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปกป้องคุ้มครองคนซื่อ เมื่อข้าพเจ้าตกต่ำ พระองค์ทรงช่วยกู้ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกป้อง​คน​เขลา เวลา​ข้าพเจ้า​ไร้​ที่​พึ่ง พระ​องค์​ก็​ช่วย​ข้าพเจ้า​ไว้
交叉引用
  • 哥林多後書 11:3 - 我只怕你們的心偏邪了,失去那向基督所獻誠懇貞潔 的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
  • 以賽亞書 35:8 - 在那裏必有一條大道, 就是一條路 ,稱為聖路。 污穢的人不得經過, 是專為走路的人 預備的, 愚昧的人也不會迷路。
  • 歌羅西書 3:22 - 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前服事,像是討人喜歡的,總要心存誠實,因為你們敬畏主。
  • 羅馬書 16:19 - 你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願你們在善上聰明,在惡上愚拙。
  • 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。
  • 詩篇 25:21 - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
  • 詩篇 106:43 - 他屢次搭救他們, 他們卻圖謀悖逆, 就因自己的罪孽降為卑下。
  • 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着 神所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠 神的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
  • 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的呼求, 因我落到極卑微之地; 求你救我脫離迫害我的人, 因為他們比我強盛。
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法全備,使人甦醒; 耶和華的法度確定,使愚蒙人有智慧。
  • 詩篇 79:8 - 求你不要記得我們先前世代的罪孽; 願你的憐憫速速臨到我們, 因為我們落到極卑微的地步。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華保護愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 新标点和合本 - 耶和华保护愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华保护愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华保护愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 当代译本 - 耶和华保护心地单纯的人, 危难之时祂拯救了我。
  • 圣经新译本 - 耶和华保护愚蒙人, 我落到卑微的地步,他拯救了我。
  • 中文标准译本 - 耶和华保守无知的人, 我衰微时,他就拯救我。
  • 现代标点和合本 - 耶和华保护愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华保护愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
  • New International Version - The Lord protects the unwary; when I was brought low, he saved me.
  • New International Reader's Version - The Lord takes care of those who are not aware of danger. When I was in great need, he saved me.
  • English Standard Version - The Lord preserves the simple; when I was brought low, he saved me.
  • New Living Translation - The Lord protects those of childlike faith; I was facing death, and he saved me.
  • Christian Standard Bible - The Lord guards the inexperienced; I was helpless, and he saved me.
  • New American Standard Bible - The Lord watches over the simple; I was brought low, and He saved me.
  • New King James Version - The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.
  • Amplified Bible - The Lord protects the simple (childlike); I was brought low [humbled and discouraged], and He saved me.
  • American Standard Version - Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.
  • King James Version - The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
  • New English Translation - The Lord protects the untrained; I was in serious trouble and he delivered me.
  • World English Bible - Yahweh preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
  • 新標點和合本 - 耶和華保護愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華保護愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 當代譯本 - 耶和華保護心地單純的人, 危難之時祂拯救了我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華保護愚蒙人, 我落到卑微的地步,他拯救了我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主保護愚直人; 我落到卑微地步,他拯救了我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華保守無知的人, 我衰微時,他就拯救我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華保護愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 文理和合譯本 - 庸庸者流、耶和華佑之、我乃卑微、彼拯我兮、
  • 文理委辦譯本 - 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主庇祐愚懦者、我受困苦、主曾拯救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 童蒙被仁育。小子承恩撫。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor protege a la gente sencilla; estaba yo muy débil, y él me salvó.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 순진한 자를 보호하시는 분이시므로 내가 위험에 빠졌을 때 나를 구하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel garde les gens simples. Quand j’étais démuni, ╵il m’a sauvé.
  • リビングバイブル - 主は子どものように素直な者を、 お見捨てにはなりません。 私も、死の一歩手前で救われました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor protege os simples; quando eu já estava sem forças, ele me salvou.
  • Hoffnung für alle - Er beschützt alle, die sich selbst nicht helfen können. Ich war in großer Gefahr, doch der Herr hat mir geholfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bảo tồn người chân chất; khi tôi sụp xuống, Chúa liền đỡ nâng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปกป้องคุ้มครองคนซื่อ เมื่อข้าพเจ้าตกต่ำ พระองค์ทรงช่วยกู้ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกป้อง​คน​เขลา เวลา​ข้าพเจ้า​ไร้​ที่​พึ่ง พระ​องค์​ก็​ช่วย​ข้าพเจ้า​ไว้
  • 哥林多後書 11:3 - 我只怕你們的心偏邪了,失去那向基督所獻誠懇貞潔 的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
  • 以賽亞書 35:8 - 在那裏必有一條大道, 就是一條路 ,稱為聖路。 污穢的人不得經過, 是專為走路的人 預備的, 愚昧的人也不會迷路。
  • 歌羅西書 3:22 - 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前服事,像是討人喜歡的,總要心存誠實,因為你們敬畏主。
  • 羅馬書 16:19 - 你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願你們在善上聰明,在惡上愚拙。
  • 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。
  • 詩篇 25:21 - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
  • 詩篇 106:43 - 他屢次搭救他們, 他們卻圖謀悖逆, 就因自己的罪孽降為卑下。
  • 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着 神所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠 神的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
  • 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的呼求, 因我落到極卑微之地; 求你救我脫離迫害我的人, 因為他們比我強盛。
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法全備,使人甦醒; 耶和華的法度確定,使愚蒙人有智慧。
  • 詩篇 79:8 - 求你不要記得我們先前世代的罪孽; 願你的憐憫速速臨到我們, 因為我們落到極卑微的地步。
聖經
資源
計劃
奉獻