逐節對照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我求告耶和华的名: “耶和华啊,求你救我!”
- 新标点和合本 - 那时,我便求告耶和华的名,说: “耶和华啊,求你救我的灵魂!”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,我求告耶和华的名: “耶和华啊,求你救我!”
- 当代译本 - 于是,我求告耶和华的名, 说:“耶和华啊,求你救我。”
- 圣经新译本 - 那时,我呼求耶和华的名,说: “耶和华啊!求你拯救我。”
- 中文标准译本 - 那时我呼求耶和华的名: “哦,耶和华啊, 求你救我的灵魂!”
- 现代标点和合本 - 那时我便求告耶和华的名说: “耶和华啊,求你救我的灵魂!”
- 和合本(拼音版) - 那时,我便求告耶和华的名,说: “耶和华啊,求你救我的灵魂!”
- New International Version - Then I called on the name of the Lord: “Lord, save me!”
- New International Reader's Version - Then I called out to the Lord. I cried out, “Lord, save me!”
- English Standard Version - Then I called on the name of the Lord: “O Lord, I pray, deliver my soul!”
- New Living Translation - Then I called on the name of the Lord: “Please, Lord, save me!”
- Christian Standard Bible - Then I called on the name of the Lord: “Lord, save me!”
- New American Standard Bible - Then I called upon the name of the Lord: “Please, Lord, save my life!”
- New King James Version - Then I called upon the name of the Lord: “O Lord, I implore You, deliver my soul!”
- Amplified Bible - Then I called on the name of the Lord: “O Lord, please save my life!”
- American Standard Version - Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.
- King James Version - Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul.
- New English Translation - I called on the name of the Lord, “Please Lord, rescue my life!”
- World English Bible - Then I called on Yahweh’s name: “Yahweh, I beg you, deliver my soul.”
- 新標點和合本 - 那時,我便求告耶和華的名,說: 耶和華啊,求你救我的靈魂!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我求告耶和華的名: 「耶和華啊,求你救我!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我求告耶和華的名: 「耶和華啊,求你救我!」
- 當代譯本 - 於是,我求告耶和華的名, 說:「耶和華啊,求你救我。」
- 聖經新譯本 - 那時,我呼求耶和華的名,說: “耶和華啊!求你拯救我。”
- 呂振中譯本 - 我便呼求永恆主的名, 說 : 『哦,永恆主啊,搭救我的性命哦!』
- 中文標準譯本 - 那時我呼求耶和華的名: 「哦,耶和華啊, 求你救我的靈魂!」
- 現代標點和合本 - 那時我便求告耶和華的名說: 「耶和華啊,求你救我的靈魂!」
- 文理和合譯本 - 我則呼籲耶和華名曰、耶和華歟、求爾救援我魂兮、
- 文理委辦譯本 - 我禱耶和華曰、爾其救我兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我禱告主名、曰、求主救我生命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲呼主名。除主復誰怙。
- Nueva Versión Internacional - Entonces clamé al Señor: «¡Te ruego, Señor, que me salves la vida!»
- 현대인의 성경 - 그때 내가 여호와의 이름을 부르며 “여호와여, 내가 주께 간구합니다. 내 생명을 구하소서!” 하였다.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors j’ai prié l’Eternel : De grâce, ô Eternel, ╵viens me sauver la vie !
- リビングバイブル - 私が「主よ、どうかお救いください」と叫ぶと、
- Nova Versão Internacional - Então clamei pelo nome do Senhor: Livra-me, Senhor!
- Hoffnung für alle - Da schrie ich laut zum Herrn, ich flehte ihn an: »O Herr, rette mein Leben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, tôi kêu cầu Danh Chúa Hằng Hữu: “Chúa Hằng Hữu ôi, xin Ngài giải cứu con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าก็ร้องออกพระนามพระยาห์เวห์ว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าโปรดช่วยข้าพระองค์ให้รอดด้วย!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วข้าพเจ้าร้องเรียกพระนามของพระผู้เป็นเจ้า “โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าอธิษฐานขอพระองค์ โปรดช่วยชีวิตข้าพเจ้าด้วย”
交叉引用
- 约翰福音 2:2 - 耶稣和他的门徒也被请去赴宴。
- 诗篇 40:12 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看见, 这罪孽比我的头发还多, 我的胆量丧失了。
- 诗篇 40:13 - 耶和华啊,求你开恩搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
- 诗篇 6:4 - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
- 以赛亚书 37:15 - 希西家向耶和华祷告说:
- 以赛亚书 37:16 - “坐在基路伯之上万军之耶和华—以色列的上帝啊,你,惟有你是地上万国的上帝,你创造了天和地。
- 以赛亚书 37:17 - 耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,听西拿基立差遣使者辱骂永生上帝的一切话。
- 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒芜,
- 以赛亚书 37:19 - 将列国的神明扔在火里,因为它们不是神明,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。
- 以赛亚书 37:20 - 耶和华—我们的上帝啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道惟有你是耶和华。”
- 诗篇 30:7 - 耶和华啊,你曾施恩,使我稳固如山; 你转脸不顾,我就惊惶。
- 诗篇 30:8 - 耶和华啊,我曾求告你; 我向耶和华恳求:
- 诗篇 130:1 - 耶和华啊, 我从深处求告你!
- 诗篇 130:2 - 主啊,求你听我的声音! 求你侧耳听我恳求的声音!
- 诗篇 25:17 - 我心里愁苦甚多, 求你救我脱离我的祸患。
- 诗篇 50:15 - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
- 路加福音 23:42 - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
- 路加福音 23:43 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
- 以赛亚书 38:1 - 那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
- 以赛亚书 38:2 - 希西家就转脸朝墙,向耶和华祷告,
- 以赛亚书 38:3 - 说:“耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中看为善的事。”希西家就痛哭。
- 诗篇 142:4 - 求你留意向我右边观看, 无人认识我; 我无避难之处, 也无人眷顾我。
- 诗篇 142:5 - 耶和华啊,我曾向你哀求。 我说:“你是我的避难所, 在活人之地,你是我的福分。”
- 诗篇 142:6 - 求你留心听我的呼求, 因我落到极卑微之地; 求你救我脱离迫害我的人, 因为他们比我强盛。
- 诗篇 34:6 - 这困苦人呼求,耶和华就垂听, 救他脱离一切的患难。
- 诗篇 18:6 - 我在急难中求告耶和华, 向我的上帝呼求。 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求必进入他耳中。
- 诗篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝,为什么离弃我? 为什么远离不救我,不听我的呻吟?
- 诗篇 22:2 - 我的上帝啊,我白日呼求,你不应允; 夜间呼求,也不得安宁。
- 诗篇 22:3 - 但你是神圣的, 用以色列的赞美为宝座。
- 路加福音 18:13 - 那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸,说:‘上帝啊,开恩可怜我这个罪人!’
- 历代志下 33:12 - 他在急难的时候恳求耶和华—他的上帝,并在他列祖的上帝面前极其谦卑。
- 历代志下 33:13 - 他祈祷耶和华,耶和华就应允他,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐王位。玛拿西这才知道惟独耶和华是上帝。
- 诗篇 143:6 - 我向你举手, 我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)
- 诗篇 143:7 - 耶和华啊,求你速速应允我! 我的心神耗尽! 求你不要转脸不顾我, 免得我像那些下入地府的人一样。
- 诗篇 143:8 - 求你使我清晨得听你慈爱的声音, 因我倚靠你; 求你使我知道当走的路, 因我的心仰望你。
- 诗篇 143:9 - 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌! 我往你那里藏身。
- 诗篇 22:20 - 求你救我的性命脱离刀剑, 使我仅有的 脱离犬类,
- 诗篇 118:5 - 我在急难中求告耶和华, 耶和华就应允我,把我安置在宽阔之地。