逐節對照
- リビングバイブル - あなたを拝み、感謝のしるしのいけにえをささげます。
- 新标点和合本 - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
- 当代译本 - 我要向你献上感恩祭, 求告耶和华的名。
- 圣经新译本 - 我要把感恩祭献给你, 我要称扬耶和华的名。
- 中文标准译本 - 我要向你献上感谢的祭物, 并要呼求耶和华的名。
- 现代标点和合本 - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
- 和合本(拼音版) - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
- New International Version - I will sacrifice a thank offering to you and call on the name of the Lord.
- New International Reader's Version - Lord, I will sacrifice a thank offering to you. I will worship you.
- English Standard Version - I will offer to you the sacrifice of thanksgiving and call on the name of the Lord.
- New Living Translation - I will offer you a sacrifice of thanksgiving and call on the name of the Lord.
- Christian Standard Bible - I will offer you a thanksgiving sacrifice and call on the name of the Lord.
- New American Standard Bible - I will offer You a sacrifice of thanksgiving, And call upon the name of the Lord.
- New King James Version - I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of the Lord.
- Amplified Bible - I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call on the name of the Lord.
- American Standard Version - I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of Jehovah.
- King James Version - I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the Lord.
- New English Translation - I will present a thank offering to you, and call on the name of the Lord.
- World English Bible - I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call on Yahweh’s name.
- 新標點和合本 - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
- 當代譯本 - 我要向你獻上感恩祭, 求告耶和華的名。
- 聖經新譯本 - 我要把感恩祭獻給你, 我要稱揚耶和華的名。
- 呂振中譯本 - 我要將感謝之祭獻與你, 稱揚永恆主的名。
- 中文標準譯本 - 我要向你獻上感謝的祭物, 並要呼求耶和華的名。
- 現代標點和合本 - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
- 文理和合譯本 - 必以稱謝為祭獻爾、稱揚耶和華名兮、
- 文理委辦譯本 - 我必獻酬恩之祭、籲耶和華名兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必將感謝祭獻於主、禱告主名、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬獻謝恩祭。恭祝聖名芳。
- Nueva Versión Internacional - Te ofreceré un sacrificio de gratitud e invocaré, Señor, tu nombre.
- 현대인의 성경 - 내가 주께 감사의 제사를 드리고 여호와께 경배하겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’offrirai un sacrifice, ╵pour marquer ma reconnaissance, et j’invoquerai l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - Oferecerei a ti um sacrifício de gratidão e invocarei o nome do Senhor.
- Hoffnung für alle - Deshalb will ich dir ein Dankopfer bringen und deinen Namen, Herr, preisen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ hiến dâng lễ vật tạ ơn Ngài và kêu cầu Danh Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระองค์ และร้องทูลออกพระนามพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะมอบของถวายแห่งการขอบคุณ และร้องเรียกพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- へブル人への手紙 13:15 - イエスに助けられながら、神のすばらしい御名を宣べ伝えることによって、いつも、賛美の供え物をささげましょう。
- 使徒の働き 2:42 - 彼らは、使徒たちの教えをよく守り、聖餐式(パンと杯によりキリストの体と血の祝福にあずかる、キリスト教の礼典の一つ)や祈り会に加わっていました。
- 詩篇 107:22 - 彼らが主へのいけにえとして感謝をささげ、 主がしてくださったすばらしいことを歌にして、 語り継ぎますように。
- 詩篇 116:13 - 感謝のしるしに、ぶどう酒を供え、 主の御名をほめたたえましょう。
- レビ記 7:12 - それが感謝のささげ物の場合、いけにえのほかにパン種を入れていないドーナツ型のパン、オリーブ油を塗った薄焼きのパン、小麦粉をオリーブ油でこねて作ったパン、
- 詩篇 50:14 - わたしが求めているのは、真心からの感謝、 わたしへの誓いを果たすことである。 苦難のとき、わたしを頼みとしてほしい。 そうすれば、わたしは助けの手を差し伸べ、 あなたがたはわたしをほめたたえるだろう。」