Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
116:13 吳經熊譯本
逐節對照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願接恩杯。恆頌主名芳。
  • 新标点和合本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 当代译本 - 我要因耶和华的拯救之恩举杯称颂祂的名。
  • 圣经新译本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 我要举起救恩的杯, 呼求耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • New International Version - I will lift up the cup of salvation and call on the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - I will bring an offering of wine to the Lord and thank him for saving me. I will worship him.
  • English Standard Version - I will lift up the cup of salvation and call on the name of the Lord,
  • New Living Translation - I will lift up the cup of salvation and praise the Lord’s name for saving me.
  • Christian Standard Bible - I will take the cup of salvation and call on the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - I will lift up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.
  • New King James Version - I will take up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.
  • Amplified Bible - I will lift up the cup of salvation And call on the name of the Lord.
  • American Standard Version - I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah.
  • King James Version - I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
  • New English Translation - I will celebrate my deliverance, and call on the name of the Lord.
  • World English Bible - I will take the cup of salvation, and call on Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 當代譯本 - 我要因耶和華的拯救之恩舉杯稱頌祂的名。
  • 聖經新譯本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 我要舉起救恩之杯, 稱揚永恆主的名;
  • 中文標準譯本 - 我要舉起救恩的杯, 呼求耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 必舉拯救之杯、稱揚耶和華名兮、
  • 文理委辦譯本 - 我既蒙救、必獻酬恩之祭、捧爵而禱耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必恭敬舉杯、感謝救恩、禱告主名、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tan solo brindando con la copa de salvación e invocando el nombre del Señor!
  • 현대인의 성경 - 내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며
  • La Bible du Semeur 2015 - J’élèverai ╵la coupe du salut , et j’invoquerai l’Eternel,
  • リビングバイブル - 感謝のしるしに、ぶどう酒を供え、 主の御名をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Erguerei o cálice da salvação e invocarei o nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Beim Opfermahl will ich den Kelch zum Dank erheben und den Herrn preisen, der mich gerettet hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ nâng chén cứu rỗi lên và khẩn cầu trong Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะชูถ้วยแห่งความรอด และร้องทูลออกพระนามพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ยก​ถ้วย​แห่ง​ความ​รอด​พ้น และ​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 路加福音 22:17 - 既乃舉爵祝謝、謂徒曰:『爾其受而分之、
  • 路加福音 22:18 - 予實語爾、從此予不復飲葡萄之液、以俟天主之國之臨格。』
  • 詩篇 116:17 - 敬獻謝恩祭。恭祝聖名芳。
  • 哥林多前書 10:21 - 爾等既飲主之爵、豈可又飲魔鬼之爵;既與主共席、能復與魔鬼共席乎?
  • 哥林多前書 11:25 - 食後取爵亦然、曰: 此爵乃吾血所立之新約、 爾等每飲、當行此禮、以誌永懷。
  • 哥林多前書 11:26 - 是故爾每食此餅、每飲此爵、即係紀念主之彌留、以待其重臨。
  • 哥林多前書 11:27 - 故凡輕率冒昧、妄食聖餅、妄領聖爵者、則褻瀆聖體與聖血矣。
  • 哥林多前書 10:16 - 夫吾人所聖之寶爵、非吾人共飲之基督聖血乎?吾人所分之餅、又非吾人共領之基督聖體乎?
  • 路加福音 22:20 - 晚餐畢、復舉爵曰:『此爵乃吾新約之盟血、為爾傾流者也。
  • 詩篇 80:18 - 吾族爾所寵。祈爾賜佑輔。全我於危厄。莫令我離主。
  • 詩篇 105:1 - 懷恩主。誦聖名。向眾庶。宣經綸。
  • 詩篇 116:2 - 既蒙主垂聽。終身申孺慕。
  • 詩篇 16:5 - 主是我基業。主是我歡杯。杯中酒常滿。家業永不衰。
逐節對照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願接恩杯。恆頌主名芳。
  • 新标点和合本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 当代译本 - 我要因耶和华的拯救之恩举杯称颂祂的名。
  • 圣经新译本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 我要举起救恩的杯, 呼求耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
  • New International Version - I will lift up the cup of salvation and call on the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - I will bring an offering of wine to the Lord and thank him for saving me. I will worship him.
  • English Standard Version - I will lift up the cup of salvation and call on the name of the Lord,
  • New Living Translation - I will lift up the cup of salvation and praise the Lord’s name for saving me.
  • Christian Standard Bible - I will take the cup of salvation and call on the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - I will lift up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.
  • New King James Version - I will take up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.
  • Amplified Bible - I will lift up the cup of salvation And call on the name of the Lord.
  • American Standard Version - I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah.
  • King James Version - I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
  • New English Translation - I will celebrate my deliverance, and call on the name of the Lord.
  • World English Bible - I will take the cup of salvation, and call on Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 當代譯本 - 我要因耶和華的拯救之恩舉杯稱頌祂的名。
  • 聖經新譯本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 我要舉起救恩之杯, 稱揚永恆主的名;
  • 中文標準譯本 - 我要舉起救恩的杯, 呼求耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 必舉拯救之杯、稱揚耶和華名兮、
  • 文理委辦譯本 - 我既蒙救、必獻酬恩之祭、捧爵而禱耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必恭敬舉杯、感謝救恩、禱告主名、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tan solo brindando con la copa de salvación e invocando el nombre del Señor!
  • 현대인의 성경 - 내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며
  • La Bible du Semeur 2015 - J’élèverai ╵la coupe du salut , et j’invoquerai l’Eternel,
  • リビングバイブル - 感謝のしるしに、ぶどう酒を供え、 主の御名をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Erguerei o cálice da salvação e invocarei o nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Beim Opfermahl will ich den Kelch zum Dank erheben und den Herrn preisen, der mich gerettet hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ nâng chén cứu rỗi lên và khẩn cầu trong Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะชูถ้วยแห่งความรอด และร้องทูลออกพระนามพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ยก​ถ้วย​แห่ง​ความ​รอด​พ้น และ​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 路加福音 22:17 - 既乃舉爵祝謝、謂徒曰:『爾其受而分之、
  • 路加福音 22:18 - 予實語爾、從此予不復飲葡萄之液、以俟天主之國之臨格。』
  • 詩篇 116:17 - 敬獻謝恩祭。恭祝聖名芳。
  • 哥林多前書 10:21 - 爾等既飲主之爵、豈可又飲魔鬼之爵;既與主共席、能復與魔鬼共席乎?
  • 哥林多前書 11:25 - 食後取爵亦然、曰: 此爵乃吾血所立之新約、 爾等每飲、當行此禮、以誌永懷。
  • 哥林多前書 11:26 - 是故爾每食此餅、每飲此爵、即係紀念主之彌留、以待其重臨。
  • 哥林多前書 11:27 - 故凡輕率冒昧、妄食聖餅、妄領聖爵者、則褻瀆聖體與聖血矣。
  • 哥林多前書 10:16 - 夫吾人所聖之寶爵、非吾人共飲之基督聖血乎?吾人所分之餅、又非吾人共領之基督聖體乎?
  • 路加福音 22:20 - 晚餐畢、復舉爵曰:『此爵乃吾新約之盟血、為爾傾流者也。
  • 詩篇 80:18 - 吾族爾所寵。祈爾賜佑輔。全我於危厄。莫令我離主。
  • 詩篇 105:1 - 懷恩主。誦聖名。向眾庶。宣經綸。
  • 詩篇 116:2 - 既蒙主垂聽。終身申孺慕。
  • 詩篇 16:5 - 主是我基業。主是我歡杯。杯中酒常滿。家業永不衰。
聖經
資源
計劃
奉獻