Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
116:11 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - In my alarm I said, “Everyone is a liar.”
  • 新标点和合本 - 我曾急促地说: “人都是说谎的!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾惊惶地说: “人都是说谎的!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾惊惶地说: “人都是说谎的!”
  • 当代译本 - 我曾惊恐地说: “人人都说谎。”
  • 圣经新译本 - 我在惊惶之中曾说: “人都是说谎的。”
  • 现代标点和合本 - 我曾急促地说: “人都是说谎的。”
  • 和合本(拼音版) - 我曾急促地说: “人都是说谎的!”
  • New International Version - in my alarm I said, “Everyone is a liar.”
  • New International Reader's Version - When I was terrified, I said to myself, “No one tells the truth.”
  • English Standard Version - I said in my alarm, “All mankind are liars.”
  • New Living Translation - In my anxiety I cried out to you, “These people are all liars!”
  • New American Standard Bible - I said in my alarm, “All people are liars.”
  • New King James Version - I said in my haste, “All men are liars.”
  • Amplified Bible - I said in my alarm, “All men are liars.”
  • American Standard Version - I said in my haste, All men are liars.
  • King James Version - I said in my haste, All men are liars.
  • New English Translation - I rashly declared, “All men are liars.”
  • World English Bible - I said in my haste, “All people are liars.”
  • 新標點和合本 - 我曾急促地說: 人都是說謊的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾驚惶地說: 「人都是說謊的!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾驚惶地說: 「人都是說謊的!」
  • 當代譯本 - 我曾驚恐地說: 「人人都說謊。」
  • 聖經新譯本 - 我在驚惶之中曾說: “人都是說謊的。”
  • 呂振中譯本 - 我,我着急慌張時,倒也說過: 『人人都虛謊』。
  • 現代標點和合本 - 我曾急促地說: 「人都是說謊的。」
  • 文理和合譯本 - 我驚惶時、則曰人盡妄誕兮、
  • 文理委辦譯本 - 我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我驚惶時、曾云世人盡皆虛假、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世人皆虛偽。無一堪置信。此言出倉卒。心實未絕望。
  • Nueva Versión Internacional - En mi desesperación he exclamado: «Todos son unos mentirosos».
  • 현대인의 성경 - 내가 엉겁결에 “모든 사람은 거짓말쟁이다” 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans mon accablement, ╵j’en venais à me dire : « Ah, tout homme est menteur ! »
  • Nova Versão Internacional - Em pânico eu disse: Ninguém merece confiança.
  • Hoffnung für alle - In meiner Bestürzung rief ich: »Auf keinen Menschen kann man sich verlassen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn bối rối, tôi kêu khóc với Ngài: “Tất cả mọi người đều nói dối!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในยามท้อแท้ ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ทุกคนโกหก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เอ่ย​ปาก​โดย​พลัน​ว่า “ไม่​ว่า​คน​ไหน​ก็​ไว้ใจ​ไม่​ได้​ทั้ง​นั้น”
交叉引用
  • 2 Kings 4:16 - Elisha said, “At this time next year you will have a son in your arms.” Then she said, “No, my lord. Man of God, do not lie to your servant.”
  • 1 Samuel 27:1 - David said to himself, “One of these days I’ll be swept away by Saul. There is nothing better for me than to escape immediately to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me everywhere in Israel, and I’ll escape from him.”
  • Jeremiah 9:4 - Everyone has to be on guard against his friend. Don’t trust any brother, for every brother will certainly deceive, and every friend spread slander.
  • Jeremiah 9:5 - Each one betrays his friend; no one tells the truth. They have taught their tongues to speak lies; they wear themselves out doing wrong.
  • Psalms 62:9 - Common people are only a vapor; important people, an illusion. Together on a scale, they weigh less than a vapor.
  • Romans 3:4 - Absolutely not! Let God be true, even though everyone is a liar, as it is written: That you may be justified in your words and triumph when you judge.
  • Psalms 31:22 - In my alarm I said, “I am cut off from your sight.” But you heard the sound of my pleading when I cried to you for help.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - In my alarm I said, “Everyone is a liar.”
  • 新标点和合本 - 我曾急促地说: “人都是说谎的!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾惊惶地说: “人都是说谎的!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾惊惶地说: “人都是说谎的!”
  • 当代译本 - 我曾惊恐地说: “人人都说谎。”
  • 圣经新译本 - 我在惊惶之中曾说: “人都是说谎的。”
  • 现代标点和合本 - 我曾急促地说: “人都是说谎的。”
  • 和合本(拼音版) - 我曾急促地说: “人都是说谎的!”
  • New International Version - in my alarm I said, “Everyone is a liar.”
  • New International Reader's Version - When I was terrified, I said to myself, “No one tells the truth.”
  • English Standard Version - I said in my alarm, “All mankind are liars.”
  • New Living Translation - In my anxiety I cried out to you, “These people are all liars!”
  • New American Standard Bible - I said in my alarm, “All people are liars.”
  • New King James Version - I said in my haste, “All men are liars.”
  • Amplified Bible - I said in my alarm, “All men are liars.”
  • American Standard Version - I said in my haste, All men are liars.
  • King James Version - I said in my haste, All men are liars.
  • New English Translation - I rashly declared, “All men are liars.”
  • World English Bible - I said in my haste, “All people are liars.”
  • 新標點和合本 - 我曾急促地說: 人都是說謊的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾驚惶地說: 「人都是說謊的!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾驚惶地說: 「人都是說謊的!」
  • 當代譯本 - 我曾驚恐地說: 「人人都說謊。」
  • 聖經新譯本 - 我在驚惶之中曾說: “人都是說謊的。”
  • 呂振中譯本 - 我,我着急慌張時,倒也說過: 『人人都虛謊』。
  • 現代標點和合本 - 我曾急促地說: 「人都是說謊的。」
  • 文理和合譯本 - 我驚惶時、則曰人盡妄誕兮、
  • 文理委辦譯本 - 我率爾吐詞、言彼兆民、無一誠慤兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我驚惶時、曾云世人盡皆虛假、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世人皆虛偽。無一堪置信。此言出倉卒。心實未絕望。
  • Nueva Versión Internacional - En mi desesperación he exclamado: «Todos son unos mentirosos».
  • 현대인의 성경 - 내가 엉겁결에 “모든 사람은 거짓말쟁이다” 하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans mon accablement, ╵j’en venais à me dire : « Ah, tout homme est menteur ! »
  • Nova Versão Internacional - Em pânico eu disse: Ninguém merece confiança.
  • Hoffnung für alle - In meiner Bestürzung rief ich: »Auf keinen Menschen kann man sich verlassen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn bối rối, tôi kêu khóc với Ngài: “Tất cả mọi người đều nói dối!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในยามท้อแท้ ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ทุกคนโกหก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เอ่ย​ปาก​โดย​พลัน​ว่า “ไม่​ว่า​คน​ไหน​ก็​ไว้ใจ​ไม่​ได้​ทั้ง​นั้น”
  • 2 Kings 4:16 - Elisha said, “At this time next year you will have a son in your arms.” Then she said, “No, my lord. Man of God, do not lie to your servant.”
  • 1 Samuel 27:1 - David said to himself, “One of these days I’ll be swept away by Saul. There is nothing better for me than to escape immediately to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me everywhere in Israel, and I’ll escape from him.”
  • Jeremiah 9:4 - Everyone has to be on guard against his friend. Don’t trust any brother, for every brother will certainly deceive, and every friend spread slander.
  • Jeremiah 9:5 - Each one betrays his friend; no one tells the truth. They have taught their tongues to speak lies; they wear themselves out doing wrong.
  • Psalms 62:9 - Common people are only a vapor; important people, an illusion. Together on a scale, they weigh less than a vapor.
  • Romans 3:4 - Absolutely not! Let God be true, even though everyone is a liar, as it is written: That you may be justified in your words and triumph when you judge.
  • Psalms 31:22 - In my alarm I said, “I am cut off from your sight.” But you heard the sound of my pleading when I cried to you for help.
聖經
資源
計劃
奉獻